Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 40)
|
(Иов 42) →
Новый русский перевод
Cовременный перевод WBTC
Пуста надежда его поймать, от одного его вида падешь.
Ты можешь ли, Иов, поймать на свой крючок Левиафана и можешь ли связать его язык?
Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
Ты можешь ли продеть верёвку в ноздри его и проколоть его челюсть иглой?
Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Все, что под небесами, — Мое.
Будет ли он молить тебя о свободе и говорить с тобою кротко?
Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
Пообещает ли Левиафан тебе служить вовеки?
Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?108
Будешь ли ты, словно с птицей, с ним забавляться, будешь ли связывать, чтобы служанки твои с ним играли?
Кто распахнет врата его пасти, что зубами ужасными окружена?
Купят ли у тебя его рыбаки, разрежут ли на куски и продадут ли его купцам?
На спине у него109 — щитов ряды, скрепленные намертво, как печатью.
Можешь ли ты бросить копьё в его голову, можешь ли кожу его пронзить?
Каждый из них так подогнан к другому, что не пройдет меж ними воздух.
Если, Иов, ты когда-нибудь руку положишь на Левиафана, то впредь ты не сделаешь этого. Только подумай — какая бы была это битва.
Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
Если ты думаешь, что победишь Левиафана, забудь, Иов, — нет никакой надежды, ты даже его вида устрашишься.
Когда он чихает — блистает свет, его глаза как лучи зари.
Ни в ком нет смелости такой, чтоб разбудить его и рассердить, как и никто против Меня восстать не может.
Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
Я ничего не должен никому, под небом всё лишь Мне принадлежит.
Из его ноздрей валит дым, как из котла, что клокочет над горящим тростником.
Я о ногах Левиафана скажу тебе, Иов, о силе их и красоте.
Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
Никто пробить его не может шкуру — она как щит.
В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
Никто его не в состоянии заставить рот отворить — людей пугают его зубы.
Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
Щитки рядами на его спине друг к другу припечатаны надёжно.
Сердце его твердо, как камень, твердо, как нижний мельничный жернов.
Они плотны настолько, что и воздух между ними не проходит.
Когда он встает, содрогаются сильные; они от ужаса обезумели.110
Они друг с другом соединены так крепко, что никто разъять не может.
Меч, что коснется его, не преуспеет; не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.
Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари.
Железо с соломою он равняет, а бронзу — с трухлявым деревом.
Из его пасти рвётся пламя, сыплются искры.
Не обратят его в бегство стрелы, камни пращников для него как мякина.
Дым из ноздрей его валит, как будто из-под кипящего котла.
Как солома ему булава, он над свистом копья смеется.
Его дыханье разжигает угли, и пламя рвётся изо рта.
Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска.111
Могуча его шея, люди бегут в испуге от него.
Кипятит он пучину, как котел, заставляет море бурлить, как кипящую мазь.
На его коже нет нежных мест, она железа твёрже.
За ним остается светящийся след, бездна кажется пеной белой.
Сердце его твёрже, чем жернов мельничный, он не знаком со страхом.
Нет ему равного на земле — он сотворен бесстрашным,
Когда Левиафан встаёт и бьёт хвостом, бегут все храбрецы.
На все надменное свысока он смотрит — он царит над всем горделивым.
Отскакивают от него мечи, отскакивают дротики и копья. Оружие ему вреда не причиняет.
← (Иов 40)
|
(Иов 42) →