Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 4)
|
(Иов 6) →
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
Eliphaz Continues Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
Несчастье не появляется из земли, и беда не вырастает на поле,
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
но человек рожден для несчастий, как искры — чтобы улетать ввысь.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
Что до меня, то я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
Он посылает на землю дождь и орошает поля;
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего.10
Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
В голод избавит тебя от смерти, в сражении — от удара меча.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
Ты будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
Над бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
Ты будешь в союзе с камнями на поле,11 и полевые звери будут в мире с тобой.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои — ничего не пропало.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
Вот так, мы исследовали это — все верно. Выслушав это, сам всему научись.
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
← (Иов 4)
|
(Иов 6) →