Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Иов 5)
|
(Иов 7) →
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
— О если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!
Якби хтось дійсно зважив [1] мою лють, а мої болі взяв би разом на вагу,
Они перевесили бы песок морей — мои слова оттого и бессвязны.
то були б тяжчі за пісок, що на березі моря. Але, як здається, мої слова погані.
Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
Адже в моєму тілі є Господні стріли, лють яких випиває мою кров. Коли почну говорити, колють мене.
Разве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?
Бо що ж? Чи без причини закричить дикий осел, хіба ж не шукаючи їжі? Хіба ж реве бик біля ясел, коли має їжу?
Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?12
Чи ж їдять хліб без солі? І хіба є смак у пустих словах?
Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.13
Бо моя душа не може зупинитися. Бо я вважаю за огидну свою їжу, наче запах лева.
О, когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил бы мою надежду —
О, коли б Він дав мені, щоб виконалося моє прохання, і мою надію дав би Господь!
соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
Нехай Господь, почавши, зранить мене, та до кінця мене не вигубить.
У меня тогда было бы утешение — радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
Нехай буде для мене гробницею місто, на мурах якого я скакав у ньому. Я не перестану, бо я не переступив святих слів мого Бога.
Откуда взять силы, чтобы ждать?14 Каков мой конец, чтобы терпеть?
Бо ж яка моя сила, що я терплю? Чи який мій час, що тримається моя душа?
Разве моя сила — сила камня? Разве из бронзы моя плоть?
Хіба моя міць — міцність каменю? Хіба моє тіло з міді?
Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?
Чи не на Нього я поклав надію? Поміч же від мене віддалилася.
Не проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.15
Покинуло мене милосердя, і Господня допомога знехтувала мною.
Но братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,
Не поглянули на мене мої близькі. Наче потік, що відходить, чи наче хвиля вони пройшли повз мене.
потемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,
Ті, хто мене шанував, тепер напали на мене, наче сніг чи суцільний лід.
но затем исчезают во время зноя: когда припечет — пропадают.
Так, як коли настала спека, розтопились і невідомо чим було,
Караваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.
так і я, покинутий усіма, пропав я і став бездомним.
Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
Гляньте на дороги теманців, ви, які оточуєте дороги сабонців.
Они разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.
І стидові підпадуть ті, хто надіється на міста і маєтки.
Так и вы теперь — ничто16 ; увидев беду мою, испугались.
Тож і ви напали на мене без милосердя, наче перелякалися, бачачи мою рану.
Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?
Що ж бо? Чи я щось у вас попросив, чи потребую вашої сили,
Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
щоб врятуватися від ворогів, чи спастися з руки володарів?
Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
Повчіть мене, я ж мовчатиму! Якщо я в чомусь заблукав, вкажіть мені!
Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?
Але як видно, неприємні слова праведного, бо не у вас прошу сили.
Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер?
І ваше звинувачення словам не зупинить мене, бо я не сприйму висловів ваших промов.
Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.
Адже ви лише нападаєте на сироту, наскакуєте на вашого друга.
Но прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?
Тепер же, поглянувши на ваші обличчя, не скажу неправди.
Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!
Сидіть же, і нехай не буде неправедності, і знову приєднайтеся до праведних.
Разве есть неправда на языке моем? Разве мое небо не различит слова лжи?
Адже немає неправди на моєму язику. Хіба моя гортань не розсуджує розумне?
← (Иов 5)
|
(Иов 7) →