Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Благодарите Господа, призывайте Его имя;
возвещайте среди народов о Его делах.
возвещайте среди народов о Его делах.
O Lord, My God, You Are Very Great
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
Воспойте Ему, пойте Ему хвалу,
рассказывайте о всех Его чудесах.
рассказывайте о всех Его чудесах.
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; --
Хвалитесь Его святым именем;
пусть веселятся сердца ищущих Господа.
пусть веселятся сердца ищущих Господа.
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
Ищите Господа и силу Его,
ищите лица Его всегда.
ищите лица Его всегда.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
Помните чудеса, которые Он сотворил,
знамения Его и суды, что Он произнес.
знамения Его и суды, что Он произнес.
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
О потомки Авраама, слуги Его,
о сыновья Иакова, избранные Его.
о сыновья Иакова, избранные Его.
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
Он — Господь, наш Бог;
суды Его по всей земле.
суды Его по всей земле.
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; --
Он помнит Свой завет вечно,
слово, данное Им для тысяч поколений, —
слово, данное Им для тысяч поколений, —
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; --
завет, что Он заключил с Авраамом,
и клятву Его Исааку.
и клятву Его Исааку.
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Утвердил Он это Иакову в Закон
и Израилю вечным заветом,
и Израилю вечным заветом,
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю
в удел твоего наследия».225
в удел твоего наследия».225
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
Когда они были малочисленны и незначительны,
и были чужеземцами на этой земле,
и были чужеземцами на этой земле,
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
то скитались от народа к народу
и из царства в царство.
и из царства в царство.
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Он никому не давал их притеснять
и укорял за них царей:
и укорял за них царей:
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
«Не трогайте помазанников Моих
и пророкам Моим не делайте зла».226
и пророкам Моим не делайте зла».226
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
Он послал голод на землю,
сломил хлебный стебель.
сломил хлебный стебель.
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Он послал перед ними человека:
в рабство был продан Иосиф.
в рабство был продан Иосиф.
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
Стеснили оковами его ноги,
надели на шею железное ярмо,
надели на шею железное ярмо,
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
пока не исполнилось слово Господне,227
пока слово Господне не доказало его правоту.
пока слово Господне не доказало его правоту.
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
Царь приказал, и развязали его,
владыка народов освободил его.
владыка народов освободил его.
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
Он сделал его господином над своим домом
и правителем над всем своим владением,
и правителем над всем своим владением,
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
чтобы он наставлял228 его приближенных, как хотел,
и старейшин его учил мудрости.229
и старейшин его учил мудрости.229
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
Тогда пришел Израиль в Египет,
поселился Иаков в земле Хама.
поселился Иаков в земле Хама.
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
И умножил Бог Свой народ
и сделал его сильнее его врагов.
и сделал его сильнее его врагов.
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Возбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу
и хитрость против Его рабов.230
и хитрость против Его рабов.230
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
Он послал Моисея, Своего слугу,
и Аарона, которого избрал.
и Аарона, которого избрал.
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
Они показали среди них Его чудеса
и Его знамения — в земле Хама.
и Его знамения — в земле Хама.
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
Он послал тьму, и стало темно,
и они231 не воспротивились Его слову.
и они231 не воспротивились Его слову.
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
Обратил воды их в кровь
и погубил в них рыбу.
и погубил в них рыбу.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
Земля их закишела множеством лягушек,
которые были даже в покоях царей.
которые были даже в покоях царей.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
Он произнес слово, и налетели тучи мух,
комары заполнили все их земли.
комары заполнили все их земли.
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
Он послал на них град вместо дождя
и пылающий огонь — на их землю.
и пылающий огонь — на их землю.
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
Побил виноград и инжир,
поломал деревья в их земле.
поломал деревья в их земле.
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
Сказал, и пришла саранча,
целые тучи без числа,
целые тучи без числа,
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.