Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
[1] Славьте Господа,
потому что Он благ и милость Его навеки!
Tell of His Wonderful Works!
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Кто выразит могущество Господа
и возвестит всю Его славу?
и возвестит всю Его славу?
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Блаженны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена!
и вершит праведные дела во все времена!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Он все же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Свое могущество.
чтобы показать Свое могущество.
He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
Он приказал Красному морю, и оно высохло,
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Спас их от рук ненавидящего их,
избавил их от руки врага.238
избавил их от руки врага.238
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
не осталось ни одного.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу.
и воспели Ему хвалу.
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
не ждали Его совета.
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
Возгорелись страстным желанием в пустыне
и испытывали Бога в необитаемой местности.
и испытывали Бога в необитаемой местности.
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Он дал им желаемое,
но наслал на них истощение.
но наслал на них истощение.
[Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Они позавидовали Моисею в лагере
и Аарону, святому Господню.
и Аарону, святому Господню.
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Земля разверзлась и поглотила Датана
и все скопище Авирама.239
и все скопище Авирама.239
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Возгорелся огонь посреди них,
и пламя сожгло нечестивых.
и пламя сожгло нечестивых.
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
Они сделали изваяние тельца в Хориве
и поклонились истукану,240
и поклонились истукану,240
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
променяли свою Славу
на изображение быка, питающегося травой.
на изображение быка, питающегося травой.
The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
Забыли Бога, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
сотворившего великие дела в Египте,
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
чудеса в земле Хама
и устрашающие дела у Красного моря.
и устрашающие дела у Красного моря.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
И пренебрегли они землей желанной,242
не поверили Его обещанию,
не поверили Его обещанию,
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Господа.
и не слушались голоса Господа.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
что поразит их в пустыне,
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям.
и рассеет их по землям.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Они присоединились к Баал-Пеору243
и ели жертвы, принесенные бездушным.
и ели жертвы, принесенные бездушным.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
и разразился среди них мор.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Но поднялся Пинехас, произвел суд,
и мор прекратился,244
и мор прекратился,244
Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
Это вменилось в праведность ему
из поколения в поколение, навсегда.
из поколения в поколение, навсегда.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
и Моисей был наказан из-за них,
и Моисей был наказан из-за них,
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами.246
и он погрешил своими устами.246
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Не уничтожили они народы,
о которых сказал им Господь,
о которых сказал им Господь,
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
а смешались с язычниками
и научились их делам;
и научились их делам;
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
служили их идолам,
которые стали для них сетью.247
которые стали для них сетью.247
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
своих сыновей и дочерей;
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
Они оскверняли себя своими делами,
прелюбодействовали своими поступками.248
прелюбодействовали своими поступками.248
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
и возгнушался Он Своим наследием.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
и они смирились под их рукой.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Много раз Он избавлял их,
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Все же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
когда слышал их вопль,
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples: