Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Аллилуйя!
    [1] Славьте Господа,
    потому что Он благ и милость Его навеки!
  • Tell of His Wonderful Works!

    Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
  • Кто выразит могущество Господа
    и возвестит всю Его славу?
  • Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
  • Блаженны те, кто хранит правосудие
    и вершит праведные дела во все времена!
  • Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
  • Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
    помоги и мне, когда будешь спасать их,
  • Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
  • чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
    возвеселился вместе с Твоим народом
    и хвалился — с Твоим наследием.
  • Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
  • Мы согрешили, как и наши предки,
    совершили беззаконие, поступили нечестиво.
  • Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
  • Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
    забыли обилие Твоей милости
    и возмутились у моря, у Красного моря.
  • He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
  • Он все же спас их ради Своего имени,
    чтобы показать Свое могущество.
  • He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
  • Он приказал Красному морю, и оно высохло,
    и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
  • Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
  • Спас их от рук ненавидящего их,
    избавил их от руки врага.238
  • And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
  • Воды покрыли противников их,
    не осталось ни одного.
  • Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
  • Тогда поверили они Его словам
    и воспели Ему хвалу.
  • When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
  • Но вскоре забыли Его дела,
    не ждали Его совета.
  • And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
  • Возгорелись страстным желанием в пустыне
    и испытывали Бога в необитаемой местности.
  • He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
  • Он дал им желаемое,
    но наслал на них истощение.
  • [Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
  • Они позавидовали Моисею в лагере
    и Аарону, святому Господню.
  • And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
  • Земля разверзлась и поглотила Датана
    и все скопище Авирама.239
  • He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
  • Возгорелся огонь посреди них,
    и пламя сожгло нечестивых.
  • They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
  • Они сделали изваяние тельца в Хориве
    и поклонились истукану,240
  • Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
  • променяли свою Славу
    на изображение быка, питающегося травой.
  • The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
  • Забыли Бога, своего Спасителя,
    сотворившего великие дела в Египте,
  • He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
  • чудеса в земле Хама
    и устрашающие дела у Красного моря.
  • To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
  • Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
    если бы Моисей, избранный Его,
    не встал перед Ним в расселине,
    чтобы отвратить Его ярость,
    чтобы Он не погубил их.241
  • And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
  • И пренебрегли они землей желанной,242
    не поверили Его обещанию,
  • And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
  • роптали в своих шатрах
    и не слушались голоса Господа.
  • He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
  • Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
    что поразит их в пустыне,
  • He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
  • а также их потомков среди народов,
    и рассеет их по землям.
  • They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
  • Они присоединились к Баал-Пеору243
    и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
  • Раздражали Его своими делами,
    и разразился среди них мор.
  • He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
  • Но поднялся Пинехас, произвел суд,
    и мор прекратился,244
  • Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
  • Это вменилось в праведность ему
    из поколения в поколение, навсегда.
  • He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
  • Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
    и Моисей был наказан из-за них,
  • He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
  • потому что они возмутили его дух,
    и он погрешил своими устами.246
  • And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
  • Не уничтожили они народы,
    о которых сказал им Господь,
  • He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
  • а смешались с язычниками
    и научились их делам;
  • And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
  • служили их идолам,
    которые стали для них сетью.247
  • And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
  • Приносили демонам в жертву
    своих сыновей и дочерей;
  • And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
  • проливали невинную кровь,
    кровь своих сыновей и дочерей,
    которых жертвовали ханаанским идолам,
    и земля осквернилась кровью.
  • Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
  • Они оскверняли себя своими делами,
    прелюбодействовали своими поступками.248
  • He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
  • Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
    и возгнушался Он Своим наследием.
  • They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
  • Он отдал их в руки чужеземцев,
    и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
  • He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
  • Враги притесняли их,
    и они смирились под их рукой.
  • For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
  • Много раз Он избавлял их,
    но они гневили Его своим упрямством
    и были унижены в своем беззаконии.
  • And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
  • Все же Он обращал внимание на их скорбь,
    когда слышал их вопль,
  • And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
  • вспоминал о Своем завете с ними
    и смягчался по Своей великой милости.
  • That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!

  • ← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025