Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Аллилуйя!
    [1] Славьте Господа,
    потому что Он благ и милость Его навеки!
  • Tell of All His Wondrous Works

    Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
    make known his deeds among the peoples!
  • Кто выразит могущество Господа
    и возвестит всю Его славу?
  • Sing to him, sing praises to him;
    tell of all his wondrous works!
  • Блаженны те, кто хранит правосудие
    и вершит праведные дела во все времена!
  • Glory in his holy name;
    let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
  • Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
    помоги и мне, когда будешь спасать их,
  • Seek the Lord and his strength;
    seek his presence continually!
  • чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
    возвеселился вместе с Твоим народом
    и хвалился — с Твоим наследием.
  • Remember the wondrous works that he has done,
    his miracles, and the judgments he uttered,
  • Мы согрешили, как и наши предки,
    совершили беззаконие, поступили нечестиво.
  • O offspring of Abraham, his servant,
    children of Jacob, his chosen ones!
  • Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
    забыли обилие Твоей милости
    и возмутились у моря, у Красного моря.
  • He is the Lord our God;
    his judgments are in all the earth.
  • Он все же спас их ради Своего имени,
    чтобы показать Свое могущество.
  • He remembers his covenant forever,
    the word that he commanded, for a thousand generations,
  • Он приказал Красному морю, и оно высохло,
    и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
  • the covenant that he made with Abraham,
    his sworn promise to Isaac,
  • Спас их от рук ненавидящего их,
    избавил их от руки врага.238
  • which he confirmed to Jacob as a statute,
    to Israel as an everlasting covenant,
  • Воды покрыли противников их,
    не осталось ни одного.
  • saying, “To you I will give the land of Canaan
    as your portion for an inheritance.”
  • Тогда поверили они Его словам
    и воспели Ему хвалу.
  • When they were few in number,
    of little account, and sojourners in it,
  • Но вскоре забыли Его дела,
    не ждали Его совета.
  • wandering from nation to nation,
    from one kingdom to another people,
  • Возгорелись страстным желанием в пустыне
    и испытывали Бога в необитаемой местности.
  • he allowed no one to oppress them;
    he rebuked kings on their account,
  • Он дал им желаемое,
    но наслал на них истощение.
  • saying, “Touch not my anointed ones,
    do my prophets no harm!”
  • Они позавидовали Моисею в лагере
    и Аарону, святому Господню.
  • When he summoned a famine on the land
    and broke all supplya of bread,
  • Земля разверзлась и поглотила Датана
    и все скопище Авирама.239
  • he had sent a man ahead of them,
    Joseph, who was sold as a slave.
  • Возгорелся огонь посреди них,
    и пламя сожгло нечестивых.
  • His feet were hurt with fetters;
    his neck was put in a collar of iron;
  • Они сделали изваяние тельца в Хориве
    и поклонились истукану,240
  • until what he had said came to pass,
    the word of the Lord tested him.
  • променяли свою Славу
    на изображение быка, питающегося травой.
  • The king sent and released him;
    the ruler of the peoples set him free;
  • Забыли Бога, своего Спасителя,
    сотворившего великие дела в Египте,
  • he made him lord of his house
    and ruler of all his possessions,
  • чудеса в земле Хама
    и устрашающие дела у Красного моря.
  • to bindb his princes at his pleasure
    and to teach his elders wisdom.
  • Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
    если бы Моисей, избранный Его,
    не встал перед Ним в расселине,
    чтобы отвратить Его ярость,
    чтобы Он не погубил их.241
  • Then Israel came to Egypt;
    Jacob sojourned in the land of Ham.
  • И пренебрегли они землей желанной,242
    не поверили Его обещанию,
  • And the Lord made his people very fruitful
    and made them stronger than their foes.
  • роптали в своих шатрах
    и не слушались голоса Господа.
  • He turned their hearts to hate his people,
    to deal craftily with his servants.
  • Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
    что поразит их в пустыне,
  • He sent Moses, his servant,
    and Aaron, whom he had chosen.
  • а также их потомков среди народов,
    и рассеет их по землям.
  • They performed his signs among them
    and miracles in the land of Ham.
  • Они присоединились к Баал-Пеору243
    и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • He sent darkness, and made the land dark;
    they did not rebelc against his words.
  • Раздражали Его своими делами,
    и разразился среди них мор.
  • He turned their waters into blood
    and caused their fish to die.
  • Но поднялся Пинехас, произвел суд,
    и мор прекратился,244
  • Their land swarmed with frogs,
    even in the chambers of their kings.
  • Это вменилось в праведность ему
    из поколения в поколение, навсегда.
  • He spoke, and there came swarms of flies,
    and gnats throughout their country.
  • Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
    и Моисей был наказан из-за них,
  • He gave them hail for rain,
    and fiery lightning bolts through their land.
  • потому что они возмутили его дух,
    и он погрешил своими устами.246
  • He struck down their vines and fig trees,
    and shattered the trees of their country.
  • Не уничтожили они народы,
    о которых сказал им Господь,
  • He spoke, and the locusts came,
    young locusts without number,
  • а смешались с язычниками
    и научились их делам;
  • which devoured all the vegetation in their land
    and ate up the fruit of their ground.
  • служили их идолам,
    которые стали для них сетью.247
  • He struck down all the firstborn in their land,
    the firstfruits of all their strength.
  • Приносили демонам в жертву
    своих сыновей и дочерей;
  • Then he brought out Israel with silver and gold,
    and there was none among his tribes who stumbled.
  • проливали невинную кровь,
    кровь своих сыновей и дочерей,
    которых жертвовали ханаанским идолам,
    и земля осквернилась кровью.
  • Egypt was glad when they departed,
    for dread of them had fallen upon it.
  • Они оскверняли себя своими делами,
    прелюбодействовали своими поступками.248
  • He spread a cloud for a covering,
    and fire to give light by night.
  • Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
    и возгнушался Он Своим наследием.
  • They asked, and he brought quail,
    and gave them bread from heaven in abundance.
  • Он отдал их в руки чужеземцев,
    и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
  • He opened the rock, and water gushed out;
    it flowed through the desert like a river.
  • Враги притесняли их,
    и они смирились под их рукой.
  • For he remembered his holy promise,
    and Abraham, his servant.
  • Много раз Он избавлял их,
    но они гневили Его своим упрямством
    и были унижены в своем беззаконии.
  • So he brought his people out with joy,
    his chosen ones with singing.
  • Все же Он обращал внимание на их скорбь,
    когда слышал их вопль,
  • And he gave them the lands of the nations,
    and they took possession of the fruit of the peoples’ toil,
  • вспоминал о Своем завете с ними
    и смягчался по Своей великой милости.
  • that they might keep his statutes
    and observe his laws.
    Praise the Lord!

  • ← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025