Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
[1] Славьте Господа,
потому что Он благ и милость Его навеки!
The LORD’S Wonderful Works in Behalf of Israel.
Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
Make known His deeds among the peoples.
Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
Make known His deeds among the peoples.
Кто выразит могущество Господа
и возвестит всю Его славу?
и возвестит всю Его славу?
Sing to Him, sing praises to Him;
Speak of all His wonders.
Speak of all His wonders.
Блаженны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена!
и вершит праведные дела во все времена!
Glory in His holy name;
Let the heart of those who seek the LORD be glad.
Let the heart of those who seek the LORD be glad.
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
Seek the LORD and His strength;
Seek His face continually.
Seek His face continually.
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
Remember His wonders which He has done,
His marvels and the judgments uttered by His mouth,
His marvels and the judgments uttered by His mouth,
Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
O seed of Abraham, His servant,
O sons of Jacob, His chosen ones!
O sons of Jacob, His chosen ones!
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
He is the LORD our God;
His judgments are in all the earth.
His judgments are in all the earth.
Он все же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Свое могущество.
чтобы показать Свое могущество.
He has remembered His covenant forever,
The word which He commanded to a thousand generations,
The word which He commanded to a thousand generations,
Он приказал Красному морю, и оно высохло,
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
The covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac.
And His oath to Isaac.
Спас их от рук ненавидящего их,
избавил их от руки врага.238
избавил их от руки врага.238
Then He confirmed it to Jacob for a statute,
To Israel as an everlasting covenant,
To Israel as an everlasting covenant,
Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
не осталось ни одного.
Saying, “To you I will give the land of Canaan
As the portion of your inheritance,”
As the portion of your inheritance,”
Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу.
и воспели Ему хвалу.
When they were only a few men in number,
Very few, and strangers in it.
Very few, and strangers in it.
Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
не ждали Его совета.
And they wandered about from nation to nation,
From one kingdom to another people.
From one kingdom to another people.
Возгорелись страстным желанием в пустыне
и испытывали Бога в необитаемой местности.
и испытывали Бога в необитаемой местности.
He permitted no man to oppress them,
And He reproved kings for their sakes:
And He reproved kings for their sakes:
Он дал им желаемое,
но наслал на них истощение.
но наслал на них истощение.
“Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”
And do My prophets no harm.”
Они позавидовали Моисею в лагере
и Аарону, святому Господню.
и Аарону, святому Господню.
And He called for a famine upon the land;
He broke the whole staff of bread.
He broke the whole staff of bread.
Земля разверзлась и поглотила Датана
и все скопище Авирама.239
и все скопище Авирама.239
He sent a man before them,
Joseph, who was sold as a slave.
Joseph, who was sold as a slave.
Возгорелся огонь посреди них,
и пламя сожгло нечестивых.
и пламя сожгло нечестивых.
They afflicted his feet with fetters,
He himself was laid in irons;
He himself was laid in irons;
Они сделали изваяние тельца в Хориве
и поклонились истукану,240
и поклонились истукану,240
Until the time that his word came to pass,
The word of the LORD tested him.
The word of the LORD tested him.
променяли свою Славу
на изображение быка, питающегося травой.
на изображение быка, питающегося травой.
The king sent and released him,
The ruler of peoples, and set him free.
The ruler of peoples, and set him free.
Забыли Бога, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
сотворившего великие дела в Египте,
He made him lord of his house
And ruler over all his possessions,
And ruler over all his possessions,
чудеса в земле Хама
и устрашающие дела у Красного моря.
и устрашающие дела у Красного моря.
To imprison his princes at will,
That he might teach his elders wisdom.
That he might teach his elders wisdom.
Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
Israel also came into Egypt;
Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
И пренебрегли они землей желанной,242
не поверили Его обещанию,
не поверили Его обещанию,
And He caused His people to be very fruitful,
And made them stronger than their adversaries.
And made them stronger than their adversaries.
роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Господа.
и не слушались голоса Господа.
He turned their heart to hate His people,
To deal craftily with His servants.
To deal craftily with His servants.
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
что поразит их в пустыне,
He sent Moses His servant,
And Aaron, whom He had chosen.
And Aaron, whom He had chosen.
а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям.
и рассеет их по землям.
They performed His wondrous acts among them,
And miracles in the land of Ham.
And miracles in the land of Ham.
Они присоединились к Баал-Пеору243
и ели жертвы, принесенные бездушным.
и ели жертвы, принесенные бездушным.
He sent darkness and made it dark;
And they did not rebel against His words.
And they did not rebel against His words.
Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
и разразился среди них мор.
He turned their waters into blood
And caused their fish to die.
And caused their fish to die.
Но поднялся Пинехас, произвел суд,
и мор прекратился,244
и мор прекратился,244
Their land swarmed with frogs
Even in the chambers of their kings.
Even in the chambers of their kings.
Это вменилось в праведность ему
из поколения в поколение, навсегда.
из поколения в поколение, навсегда.
He spoke, and there came a swarm of flies
And gnats in all their territory.
And gnats in all their territory.
Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
и Моисей был наказан из-за них,
и Моисей был наказан из-за них,
He gave them hail for rain,
And flaming fire in their land.
And flaming fire in their land.
потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами.246
и он погрешил своими устами.246
He struck down their vines also and their fig trees,
And shattered the trees of their territory.
And shattered the trees of their territory.
Не уничтожили они народы,
о которых сказал им Господь,
о которых сказал им Господь,
He spoke, and locusts came,
And young locusts, even without number,
And young locusts, even without number,
а смешались с язычниками
и научились их делам;
и научились их делам;
And ate up all vegetation in their land,
And ate up the fruit of their ground.
And ate up the fruit of their ground.
служили их идолам,
которые стали для них сетью.247
которые стали для них сетью.247
He also struck down all the firstborn in their land,
The first fruits of all their vigor.
The first fruits of all their vigor.
Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
своих сыновей и дочерей;
Then He brought them out with silver and gold,
And among His tribes there was not one who stumbled.
And among His tribes there was not one who stumbled.
проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
Egypt was glad when they departed,
For the dread of them had fallen upon them.
For the dread of them had fallen upon them.
Они оскверняли себя своими делами,
прелюбодействовали своими поступками.248
прелюбодействовали своими поступками.248
He spread a cloud for a covering,
And fire to illumine by night.
And fire to illumine by night.
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
и возгнушался Он Своим наследием.
They asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven.
And satisfied them with the bread of heaven.
Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
He opened the rock and water flowed out;
It ran in the dry places like a river.
It ran in the dry places like a river.
Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
и они смирились под их рукой.
For He remembered His holy word
With Abraham His servant;
With Abraham His servant;
Много раз Он избавлял их,
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
And He brought forth His people with joy,
His chosen ones with a joyful shout.
His chosen ones with a joyful shout.
Все же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
когда слышал их вопль,
He gave them also the lands of the nations,
That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,