Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
[1] Славьте Господа,
потому что Он благ и милость Его навеки!
The Eternal Faithfulness of the Lord
Oh, give thanks to the Lord!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Oh, give thanks to the Lord!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Кто выразит могущество Господа
и возвестит всю Его славу?
и возвестит всю Его славу?
Sing to Him, sing psalms to Him;
Talk of all His wondrous works!
Talk of all His wondrous works!
Блаженны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена!
и вершит праведные дела во все времена!
Glory in His holy name;
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
Seek the Lord and His strength;
Seek His face evermore!
Seek His face evermore!
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
Remember His marvelous works which He has done,
His wonders, and the judgments of His mouth,
His wonders, and the judgments of His mouth,
Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
O seed of Abraham His servant,
You children of Jacob, His chosen ones!
You children of Jacob, His chosen ones!
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
He is the Lord our God;
His judgments are in all the earth.
His judgments are in all the earth.
Он все же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Свое могущество.
чтобы показать Свое могущество.
He remembers His covenant forever,
The word which He commanded, for a thousand generations,
The word which He commanded, for a thousand generations,
Он приказал Красному морю, и оно высохло,
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
The covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac,
And His oath to Isaac,
Спас их от рук ненавидящего их,
избавил их от руки врага.238
избавил их от руки врага.238
And confirmed it to Jacob for a statute,
To Israel as an everlasting covenant,
To Israel as an everlasting covenant,
Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
не осталось ни одного.
Saying, “To you I will give the land of Canaan
As the allotment of your inheritance,”
As the allotment of your inheritance,”
Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу.
и воспели Ему хвалу.
When they were few in number,
Indeed very few, and strangers in it.
Indeed very few, and strangers in it.
Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
не ждали Его совета.
When they went from one nation to another,
From one kingdom to another people,
From one kingdom to another people,
Возгорелись страстным желанием в пустыне
и испытывали Бога в необитаемой местности.
и испытывали Бога в необитаемой местности.
He permitted no one to do them wrong;
Yes, He rebuked kings for their sakes,
Yes, He rebuked kings for their sakes,
Он дал им желаемое,
но наслал на них истощение.
но наслал на них истощение.
Saying, “Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”
And do My prophets no harm.”
Они позавидовали Моисею в лагере
и Аарону, святому Господню.
и Аарону, святому Господню.
Moreover He called for a famine in the land;
He destroyed all the provision of bread.
He destroyed all the provision of bread.
Земля разверзлась и поглотила Датана
и все скопище Авирама.239
и все скопище Авирама.239
He sent a man before them —
Joseph — who was sold as a slave.
Joseph — who was sold as a slave.
Возгорелся огонь посреди них,
и пламя сожгло нечестивых.
и пламя сожгло нечестивых.
Они сделали изваяние тельца в Хориве
и поклонились истукану,240
и поклонились истукану,240
Until the time that his word came to pass,
The word of the Lord tested him.
The word of the Lord tested him.
променяли свою Славу
на изображение быка, питающегося травой.
на изображение быка, питающегося травой.
The king sent and released him,
The ruler of the people let him go free.
The ruler of the people let him go free.
Забыли Бога, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
сотворившего великие дела в Египте,
He made him lord of his house,
And ruler of all his possessions,
And ruler of all his possessions,
чудеса в земле Хама
и устрашающие дела у Красного моря.
и устрашающие дела у Красного моря.
Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
Israel also came into Egypt,
And Jacob dwelt in the land of Ham.
And Jacob dwelt in the land of Ham.
И пренебрегли они землей желанной,242
не поверили Его обещанию,
не поверили Его обещанию,
He increased His people greatly,
And made them stronger than their enemies.
And made them stronger than their enemies.
роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Господа.
и не слушались голоса Господа.
He turned their heart to hate His people,
To deal craftily with His servants.
To deal craftily with His servants.
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
что поразит их в пустыне,
He sent Moses His servant,
And Aaron whom He had chosen.
And Aaron whom He had chosen.
а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям.
и рассеет их по землям.
They performed His signs among them,
And wonders in the land of Ham.
And wonders in the land of Ham.
Они присоединились к Баал-Пеору243
и ели жертвы, принесенные бездушным.
и ели жертвы, принесенные бездушным.
He sent darkness, and made it dark;
And they did not rebel against His word.
And they did not rebel against His word.
Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
и разразился среди них мор.
He turned their waters into blood,
And killed their fish.
And killed their fish.
Но поднялся Пинехас, произвел суд,
и мор прекратился,244
и мор прекратился,244
Their land abounded with frogs,
Even in the chambers of their kings.
Even in the chambers of their kings.
Это вменилось в праведность ему
из поколения в поколение, навсегда.
из поколения в поколение, навсегда.
He spoke, and there came swarms of flies,
And lice in all their territory.
And lice in all their territory.
Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
и Моисей был наказан из-за них,
и Моисей был наказан из-за них,
He gave them hail for rain,
And flaming fire in their land.
And flaming fire in their land.
потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами.246
и он погрешил своими устами.246
He struck their vines also, and their fig trees,
And splintered the trees of their territory.
And splintered the trees of their territory.
Не уничтожили они народы,
о которых сказал им Господь,
о которых сказал им Господь,
He spoke, and locusts came,
Young locusts without number,
Young locusts without number,
а смешались с язычниками
и научились их делам;
и научились их делам;
And ate up all the vegetation in their land,
And devoured the fruit of their ground.
And devoured the fruit of their ground.
служили их идолам,
которые стали для них сетью.247
которые стали для них сетью.247
Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
своих сыновей и дочерей;
He also brought them out with silver and gold,
And there was none feeble among His tribes.
And there was none feeble among His tribes.
проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
Egypt was glad when they departed,
For the fear of them had fallen upon them.
For the fear of them had fallen upon them.
Они оскверняли себя своими делами,
прелюбодействовали своими поступками.248
прелюбодействовали своими поступками.248
He spread a cloud for a covering,
And fire to give light in the night.
And fire to give light in the night.
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
и возгнушался Он Своим наследием.
The people asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven.
And satisfied them with the bread of heaven.
Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
He opened the rock, and water gushed out;
It ran in the dry places like a river.
It ran in the dry places like a river.
Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
и они смирились под их рукой.
For He remembered His holy promise,
And Abraham His servant.
And Abraham His servant.
Много раз Он избавлял их,
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
Все же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
когда слышал их вопль,