Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Аллилуйя!
    [1] Славьте Господа,
    потому что Он благ и милость Его навеки!
  • The Eternal Faithfulness of the Lord

    Oh, give thanks to the Lord!
    Call upon His name;
    Make known His deeds among the peoples!
  • Кто выразит могущество Господа
    и возвестит всю Его славу?
  • Sing to Him, sing psalms to Him;
    Talk of all His wondrous works!
  • Блаженны те, кто хранит правосудие
    и вершит праведные дела во все времена!
  • Glory in His holy name;
    Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
  • Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
    помоги и мне, когда будешь спасать их,
  • Seek the Lord and His strength;
    Seek His face evermore!
  • чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
    возвеселился вместе с Твоим народом
    и хвалился — с Твоим наследием.
  • Remember His marvelous works which He has done,
    His wonders, and the judgments of His mouth,
  • Мы согрешили, как и наши предки,
    совершили беззаконие, поступили нечестиво.
  • O seed of Abraham His servant,
    You children of Jacob, His chosen ones!
  • Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
    забыли обилие Твоей милости
    и возмутились у моря, у Красного моря.
  • He is the Lord our God;
    His judgments are in all the earth.
  • Он все же спас их ради Своего имени,
    чтобы показать Свое могущество.
  • He remembers His covenant forever,
    The word which He commanded, for a thousand generations,
  • Он приказал Красному морю, и оно высохло,
    и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
  • The covenant which He made with Abraham,
    And His oath to Isaac,
  • Спас их от рук ненавидящего их,
    избавил их от руки врага.238
  • And confirmed it to Jacob for a statute,
    To Israel as an everlasting covenant,
  • Воды покрыли противников их,
    не осталось ни одного.
  • Saying, “To you I will give the land of Canaan
    As the allotment of your inheritance,”
  • Тогда поверили они Его словам
    и воспели Ему хвалу.
  • When they were few in number,
    Indeed very few, and strangers in it.
  • Но вскоре забыли Его дела,
    не ждали Его совета.
  • When they went from one nation to another,
    From one kingdom to another people,
  • Возгорелись страстным желанием в пустыне
    и испытывали Бога в необитаемой местности.
  • He permitted no one to do them wrong;
    Yes, He rebuked kings for their sakes,
  • Он дал им желаемое,
    но наслал на них истощение.
  • Saying, “Do not touch My anointed ones,
    And do My prophets no harm.”
  • Они позавидовали Моисею в лагере
    и Аарону, святому Господню.
  • Moreover He called for a famine in the land;
    He destroyed all the provision of bread.
  • Земля разверзлась и поглотила Датана
    и все скопище Авирама.239
  • He sent a man before them —
    Joseph — who was sold as a slave.
  • Возгорелся огонь посреди них,
    и пламя сожгло нечестивых.
  • They hurt his feet with fetters,
    [a]He was laid in irons.
  • Они сделали изваяние тельца в Хориве
    и поклонились истукану,240
  • Until the time that his word came to pass,
    The word of the Lord tested him.
  • променяли свою Славу
    на изображение быка, питающегося травой.
  • The king sent and released him,
    The ruler of the people let him go free.
  • Забыли Бога, своего Спасителя,
    сотворившего великие дела в Египте,
  • He made him lord of his house,
    And ruler of all his possessions,
  • чудеса в земле Хама
    и устрашающие дела у Красного моря.
  • To [b]bind his princes at his pleasure,
    And teach his elders wisdom.
  • Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
    если бы Моисей, избранный Его,
    не встал перед Ним в расселине,
    чтобы отвратить Его ярость,
    чтобы Он не погубил их.241
  • Israel also came into Egypt,
    And Jacob dwelt in the land of Ham.
  • И пренебрегли они землей желанной,242
    не поверили Его обещанию,
  • He increased His people greatly,
    And made them stronger than their enemies.
  • роптали в своих шатрах
    и не слушались голоса Господа.
  • He turned their heart to hate His people,
    To deal craftily with His servants.
  • Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
    что поразит их в пустыне,
  • He sent Moses His servant,
    And Aaron whom He had chosen.
  • а также их потомков среди народов,
    и рассеет их по землям.
  • They performed His signs among them,
    And wonders in the land of Ham.
  • Они присоединились к Баал-Пеору243
    и ели жертвы, принесенные бездушным.
  • He sent darkness, and made it dark;
    And they did not rebel against His word.
  • Раздражали Его своими делами,
    и разразился среди них мор.
  • He turned their waters into blood,
    And killed their fish.
  • Но поднялся Пинехас, произвел суд,
    и мор прекратился,244
  • Their land abounded with frogs,
    Even in the chambers of their kings.
  • Это вменилось в праведность ему
    из поколения в поколение, навсегда.
  • He spoke, and there came swarms of flies,
    And lice in all their territory.
  • Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
    и Моисей был наказан из-за них,
  • He gave them hail for rain,
    And flaming fire in their land.
  • потому что они возмутили его дух,
    и он погрешил своими устами.246
  • He struck their vines also, and their fig trees,
    And splintered the trees of their territory.
  • Не уничтожили они народы,
    о которых сказал им Господь,
  • He spoke, and locusts came,
    Young locusts without number,
  • а смешались с язычниками
    и научились их делам;
  • And ate up all the vegetation in their land,
    And devoured the fruit of their ground.
  • служили их идолам,
    которые стали для них сетью.247
  • He also [c]destroyed all the firstborn in their land,
    The first of all their strength.
  • Приносили демонам в жертву
    своих сыновей и дочерей;
  • He also brought them out with silver and gold,
    And there was none feeble among His tribes.
  • проливали невинную кровь,
    кровь своих сыновей и дочерей,
    которых жертвовали ханаанским идолам,
    и земля осквернилась кровью.
  • Egypt was glad when they departed,
    For the fear of them had fallen upon them.
  • Они оскверняли себя своими делами,
    прелюбодействовали своими поступками.248
  • He spread a cloud for a covering,
    And fire to give light in the night.
  • Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
    и возгнушался Он Своим наследием.
  • The people asked, and He brought quail,
    And satisfied them with the bread of heaven.
  • Он отдал их в руки чужеземцев,
    и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
  • He opened the rock, and water gushed out;
    It ran in the dry places like a river.
  • Враги притесняли их,
    и они смирились под их рукой.
  • For He remembered His holy promise,
    And Abraham His servant.
  • Много раз Он избавлял их,
    но они гневили Его своим упрямством
    и были унижены в своем беззаконии.
  • He brought out His people with joy,
    His chosen ones with [d]gladness.
  • Все же Он обращал внимание на их скорбь,
    когда слышал их вопль,
  • He gave them the lands of the [e]Gentiles,
    And they inherited the labor of the nations,
  • вспоминал о Своем завете с ними
    и смягчался по Своей великой милости.
  • That they might observe His statutes
    And keep His laws.
    [f]Praise the Lord!

  • ← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025