Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
[1] Славьте Господа,
потому что Он благ и милость Его навеки!
Алілу́я! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосе́рдя!
Кто выразит могущество Господа
и возвестит всю Его славу?
и возвестит всю Его славу?
Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
Блаженны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена!
и вершит праведные дела во все времена!
Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
Он все же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Свое могущество.
чтобы показать Свое могущество.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Он приказал Красному морю, и оно высохло,
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
Спас их от рук ненавидящего их,
избавил их от руки врага.238
избавил их от руки врага.238
І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога,—
Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
не осталось ни одного.
і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу.
и воспели Ему хвалу.
Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
не ждали Его совета.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
Возгорелись страстным желанием в пустыне
и испытывали Бога в необитаемой местности.
и испытывали Бога в необитаемой местности.
і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
Он дал им желаемое,
но наслал на них истощение.
но наслал на них истощение.
і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
Они позавидовали Моисею в лагере
и Аарону, святому Господню.
и Аарону, святому Господню.
Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
Земля разверзлась и поглотила Датана
и все скопище Авирама.239
и все скопище Авирама.239
Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
Возгорелся огонь посреди них,
и пламя сожгло нечестивых.
и пламя сожгло нечестивых.
і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
Они сделали изваяние тельца в Хориве
и поклонились истукану,240
и поклонились истукану,240
Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
променяли свою Славу
на изображение быка, питающегося травой.
на изображение быка, питающегося травой.
і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
Забыли Бога, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
сотворившего великие дела в Египте,
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
чудеса в земле Хама
и устрашающие дела у Красного моря.
и устрашающие дела у Красного моря.
у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
И пренебрегли они землей желанной,242
не поверили Его обещанию,
не поверили Его обещанию,
Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Господа.
и не слушались голоса Господа.
і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
что поразит их в пустыне,
І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям.
и рассеет их по землям.
і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
Они присоединились к Баал-Пеору243
и ели жертвы, принесенные бездушным.
и ели жертвы, принесенные бездушным.
І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
и разразился среди них мор.
і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
Но поднялся Пинехас, произвел суд,
и мор прекратился,244
и мор прекратился,244
І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
Это вменилось в праведность ему
из поколения в поколение, навсегда.
из поколения в поколение, навсегда.
і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
и Моисей был наказан из-за них,
и Моисей был наказан из-за них,
І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами.246
и он погрешил своими устами.246
бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
Не уничтожили они народы,
о которых сказал им Господь,
о которых сказал им Господь,
Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
а смешались с язычниками
и научились их делам;
и научились их делам;
і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
служили их идолам,
которые стали для них сетью.247
которые стали для них сетью.247
І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
своих сыновей и дочерей;
І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
— і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
Они оскверняли себя своими делами,
прелюбодействовали своими поступками.248
прелюбодействовали своими поступками.248
і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
и возгнушался Он Своим наследием.
І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
и они смирились под их рукой.
і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
Много раз Он избавлял их,
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
Все же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
когда слышал их вопль,
Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
вспоминал о Своем завете с ними
и смягчался по Своей великой милости.
и смягчался по Своей великой милости.
і Він пригадав їм Свого за повіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Он вызывал к ним сострадание
со стороны всех, кто пленял их.
со стороны всех, кто пленял их.
і збудив милосердя до них між усі́ма, що їх полони́ли!
Спаси нас, Господи, наш Боже,
и собери нас из среды народов,
чтобы мы воздали благодарность Твоему святому имени
и хвалились Твоей славой.
и собери нас из среды народов,
чтобы мы воздали благодарность Твоему святому имени
и хвалились Твоей славой.
Спаси́ нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між наро́дів, щоб дя́кувати Йме́нню святому Твоєму, щоб Твоєю хвали́тися славою!