Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Благодарите Господа, потому что Он благ
    и милость Его навеки!
  • Give Thanks to the Lord, for He is Good

    Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
  • Пусть скажут это избавленные Им,
    те, кого Он избавил от руки врага
  • Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
  • и собрал из разных земель —
    с востока, с запада, с севера и с юга.250
  • Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
  • Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
    и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
  • Они голодали и жаждали,
    и томилась их душа.
  • That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он освободил их от бедствий.
  • We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • Повел их прямым путем в город,
    где они могли поселиться.
  • Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
  • ведь Он утолил душу жаждущую
    и душу голодную насытил благами.
  • And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
  • Они сидели во тьме и в тени смерти,
    окованные бедствием и железом,
  • And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
  • потому что восстали против слов Божьих
    и пренебрегли советом Всевышнего.
  • And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
  • Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
    они падали, и некому было помочь.
  • Then believed they his words; they sang his praise.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
  • Вывел их из темноты и из тени смерти,
    сломав их оковы.
  • And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
  • ведь Он сокрушил бронзовые ворота
    и сломал железные засовы.
  • And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
  • Безрассудные страдали за свои грехи
    и за свое беззаконие.
  • The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
  • От всякой пищи отвращалась их душа,
    и они приближались к воротам смерти.
  • And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
  • Послал Свое слово и излечил их,
    избавил их от гибели.
  • And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
  • да приносят Ему жертвы благодарения
    и возвещают о Его делах с радостью.
  • Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
  • Ходящие на судах в море,
    трудящиеся в больших водах,
  • And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
  • видели и они дела Господа,
    Его чудеса в глубинах.
  • And they despised the pleasant land; they believed not his word,
  • Он говорил, и восстал штормовой ветер,
    поднимая высокие волны.
  • But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
  • Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
    душа моряков таяла в бедствии.
  • And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
  • Они кружились и шатались, как пьяные,
    и вся мудрость их исчезла.
  • And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он вывел их из бедствий.
  • And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
  • Он превратил бурю в штиль,
    и умолкали морские волны.
  • And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
  • Обрадовались люди, что волны утихли,
    и привел Он их к желаемой гавани.
  • Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
  • да превозносят Его в народном собрании
    и хвалят Его в кругу старейшин.
  • And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
  • Он превращает реки в пустыню,
    источники вод — в сушу,
  • For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
  • а плодородную землю — в солончак
    за нечестие живущих на ней.
  • They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
  • И Он превращает пустыню в озеро
    и иссохшую землю — в источники вод.
  • But they mingled with the nations, and learned their works;
  • Он поселяет в ней голодных,
    и они строят город для обитания,
  • And they served their idols; and they were a snare unto them:
  • засевают поля и насаждают виноградники,
    которые приносят обильные плоды.
  • And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются;
    не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
  • Но когда народ убывает,
    когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
  • тогда Он изливает презрение на вождей
    и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
  • Бедного же Он возвышает из нищеты
    и умножает его род, как стадо овец.
  • And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
  • Праведники видят это и радуются,
    а нечестивые закрывают свои уста.
  • And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • Кто мудр, да уразумеет все это
    и поймет милость Господа.
  • Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.

  • ← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025