Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Благодарите Господа, потому что Он благ
и милость Его навеки!
и милость Его навеки!
Give Thanks to the Lord, for He Is Good
Praise the Lord!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Praise the Lord!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Пусть скажут это избавленные Им,
те, кого Он избавил от руки врага
те, кого Он избавил от руки врага
Who can utter the mighty deeds of the Lord,
or declare all his praise?
or declare all his praise?
и собрал из разных земель —
с востока, с запада, с севера и с юга.250
с востока, с запада, с севера и с юга.250
Blessed are they who observe justice,
who do righteousness at all times!
who do righteousness at all times!
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
Они голодали и жаждали,
и томилась их душа.
и томилась их душа.
that I may look upon the prosperity of your chosen ones,
that I may rejoice in the gladness of your nation,
that I may glory with your inheritance.
that I may rejoice in the gladness of your nation,
that I may glory with your inheritance.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он освободил их от бедствий.
и Он освободил их от бедствий.
Both we and our fathers have sinned;
we have committed iniquity; we have done wickedness.
we have committed iniquity; we have done wickedness.
Повел их прямым путем в город,
где они могли поселиться.
где они могли поселиться.
Our fathers, when they were in Egypt,
did not consider your wondrous works;
they did not remember the abundance of your steadfast love,
but rebelled by the sea, at the Red Sea.
did not consider your wondrous works;
they did not remember the abundance of your steadfast love,
but rebelled by the sea, at the Red Sea.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
Yet he saved them for his name’s sake,
that he might make known his mighty power.
that he might make known his mighty power.
ведь Он утолил душу жаждущую
и душу голодную насытил благами.
и душу голодную насытил благами.
He rebuked the Red Sea, and it became dry,
and he led them through the deep as through a desert.
and he led them through the deep as through a desert.
Они сидели во тьме и в тени смерти,
окованные бедствием и железом,
окованные бедствием и железом,
So he saved them from the hand of the foe
and redeemed them from the power of the enemy.
and redeemed them from the power of the enemy.
потому что восстали против слов Божьих
и пренебрегли советом Всевышнего.
и пренебрегли советом Всевышнего.
And the waters covered their adversaries;
not one of them was left.
not one of them was left.
Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
они падали, и некому было помочь.
они падали, и некому было помочь.
Then they believed his words;
they sang his praise.
they sang his praise.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
But they soon forgot his works;
they did not wait for his counsel.
they did not wait for his counsel.
Вывел их из темноты и из тени смерти,
сломав их оковы.
сломав их оковы.
But they had a wanton craving in the wilderness,
and put God to the test in the desert;
and put God to the test in the desert;
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
he gave them what they asked,
but sent a wasting disease among them.
but sent a wasting disease among them.
ведь Он сокрушил бронзовые ворота
и сломал железные засовы.
и сломал железные засовы.
When men in the camp were jealous of Moses
and Aaron, the holy one of the Lord,
and Aaron, the holy one of the Lord,
Безрассудные страдали за свои грехи
и за свое беззаконие.
и за свое беззаконие.
the earth opened and swallowed up Dathan,
and covered the company of Abiram.
and covered the company of Abiram.
От всякой пищи отвращалась их душа,
и они приближались к воротам смерти.
и они приближались к воротам смерти.
Fire also broke out in their company;
the flame burned up the wicked.
the flame burned up the wicked.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
They made a calf in Horeb
and worshiped a metal image.
and worshiped a metal image.
Послал Свое слово и излечил их,
избавил их от гибели.
избавил их от гибели.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
They forgot God, their Savior,
who had done great things in Egypt,
who had done great things in Egypt,
да приносят Ему жертвы благодарения
и возвещают о Его делах с радостью.
и возвещают о Его делах с радостью.
wondrous works in the land of Ham,
and awesome deeds by the Red Sea.
and awesome deeds by the Red Sea.
Ходящие на судах в море,
трудящиеся в больших водах,
трудящиеся в больших водах,
Therefore he said he would destroy them —
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him,
to turn away his wrath from destroying them.
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him,
to turn away his wrath from destroying them.
видели и они дела Господа,
Его чудеса в глубинах.
Его чудеса в глубинах.
Then they despised the pleasant land,
having no faith in his promise.
having no faith in his promise.
Он говорил, и восстал штормовой ветер,
поднимая высокие волны.
поднимая высокие волны.
They murmured in their tents,
and did not obey the voice of the Lord.
and did not obey the voice of the Lord.
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
душа моряков таяла в бедствии.
душа моряков таяла в бедствии.
Therefore he raised his hand and swore to them
that he would make them fall in the wilderness,
that he would make them fall in the wilderness,
Они кружились и шатались, как пьяные,
и вся мудрость их исчезла.
и вся мудрость их исчезла.
and would make their offspring fall among the nations,
scattering them among the lands.
scattering them among the lands.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он вывел их из бедствий.
и Он вывел их из бедствий.
Then they yoked themselves to the Baal of Peor,
and ate sacrifices offered to the dead;
and ate sacrifices offered to the dead;
Он превратил бурю в штиль,
и умолкали морские волны.
и умолкали морские волны.
they provoked the Lord to anger with their deeds,
and a plague broke out among them.
and a plague broke out among them.
Обрадовались люди, что волны утихли,
и привел Он их к желаемой гавани.
и привел Он их к желаемой гавани.
Then Phinehas stood up and intervened,
and the plague was stayed.
and the plague was stayed.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
And that was counted to him as righteousness
from generation to generation forever.
from generation to generation forever.
да превозносят Его в народном собрании
и хвалят Его в кругу старейшин.
и хвалят Его в кругу старейшин.
They angered him at the waters of Meribah,
and it went ill with Moses on their account,
and it went ill with Moses on their account,
Он превращает реки в пустыню,
источники вод — в сушу,
источники вод — в сушу,
а плодородную землю — в солончак
за нечестие живущих на ней.
за нечестие живущих на ней.
They did not destroy the peoples,
as the Lord commanded them,
as the Lord commanded them,
И Он превращает пустыню в озеро
и иссохшую землю — в источники вод.
и иссохшую землю — в источники вод.
but they mixed with the nations
and learned to do as they did.
and learned to do as they did.
Он поселяет в ней голодных,
и они строят город для обитания,
и они строят город для обитания,
They served their idols,
which became a snare to them.
which became a snare to them.
засевают поля и насаждают виноградники,
которые приносят обильные плоды.
которые приносят обильные плоды.
They sacrificed their sons
and their daughters to the demons;
and their daughters to the demons;
Он благословляет их, и они весьма размножаются;
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
they poured out innocent blood,
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was polluted with blood.
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was polluted with blood.
Но когда народ убывает,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
Thus they became unclean by their acts,
and played the whore in their deeds.
and played the whore in their deeds.
тогда Он изливает презрение на вождей
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Then the anger of the Lord was kindled against his people,
and he abhorred his heritage;
and he abhorred his heritage;
Бедного же Он возвышает из нищеты
и умножает его род, как стадо овец.
и умножает его род, как стадо овец.
he gave them into the hand of the nations,
so that those who hated them ruled over them.
so that those who hated them ruled over them.
Праведники видят это и радуются,
а нечестивые закрывают свои уста.
а нечестивые закрывают свои уста.
Their enemies oppressed them,
and they were brought into subjection under their power.
and they were brought into subjection under their power.