Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Благодарите Господа, потому что Он благ
    и милость Его навеки!
  • Give Thanks to the Lord, for He Is Good

    Praise the Lord!
    Oh give thanks to the Lord, for he is good,
    for his steadfast love endures forever!
  • Пусть скажут это избавленные Им,
    те, кого Он избавил от руки врага
  • Who can utter the mighty deeds of the Lord,
    or declare all his praise?
  • и собрал из разных земель —
    с востока, с запада, с севера и с юга.250
  • Blessed are they who observe justice,
    who do righteousness at all times!
  • Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
    и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Remember me, O Lord, when you show favor to your people;
    help me when you save them,a
  • Они голодали и жаждали,
    и томилась их душа.
  • that I may look upon the prosperity of your chosen ones,
    that I may rejoice in the gladness of your nation,
    that I may glory with your inheritance.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он освободил их от бедствий.
  • Both we and our fathers have sinned;
    we have committed iniquity; we have done wickedness.
  • Повел их прямым путем в город,
    где они могли поселиться.
  • Our fathers, when they were in Egypt,
    did not consider your wondrous works;
    they did not remember the abundance of your steadfast love,
    but rebelled by the sea, at the Red Sea.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • Yet he saved them for his name’s sake,
    that he might make known his mighty power.
  • ведь Он утолил душу жаждущую
    и душу голодную насытил благами.
  • He rebuked the Red Sea, and it became dry,
    and he led them through the deep as through a desert.
  • Они сидели во тьме и в тени смерти,
    окованные бедствием и железом,
  • So he saved them from the hand of the foe
    and redeemed them from the power of the enemy.
  • потому что восстали против слов Божьих
    и пренебрегли советом Всевышнего.
  • And the waters covered their adversaries;
    not one of them was left.
  • Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
    они падали, и некому было помочь.
  • Then they believed his words;
    they sang his praise.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • But they soon forgot his works;
    they did not wait for his counsel.
  • Вывел их из темноты и из тени смерти,
    сломав их оковы.
  • But they had a wanton craving in the wilderness,
    and put God to the test in the desert;
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • he gave them what they asked,
    but sent a wasting disease among them.
  • ведь Он сокрушил бронзовые ворота
    и сломал железные засовы.
  • When men in the camp were jealous of Moses
    and Aaron, the holy one of the Lord,
  • Безрассудные страдали за свои грехи
    и за свое беззаконие.
  • the earth opened and swallowed up Dathan,
    and covered the company of Abiram.
  • От всякой пищи отвращалась их душа,
    и они приближались к воротам смерти.
  • Fire also broke out in their company;
    the flame burned up the wicked.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • They made a calf in Horeb
    and worshiped a metal image.
  • Послал Свое слово и излечил их,
    избавил их от гибели.
  • They exchanged the glory of Godb
    for the image of an ox that eats grass.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • They forgot God, their Savior,
    who had done great things in Egypt,
  • да приносят Ему жертвы благодарения
    и возвещают о Его делах с радостью.
  • wondrous works in the land of Ham,
    and awesome deeds by the Red Sea.
  • Ходящие на судах в море,
    трудящиеся в больших водах,
  • Therefore he said he would destroy them —
    had not Moses, his chosen one,
    stood in the breach before him,
    to turn away his wrath from destroying them.
  • видели и они дела Господа,
    Его чудеса в глубинах.
  • Then they despised the pleasant land,
    having no faith in his promise.
  • Он говорил, и восстал штормовой ветер,
    поднимая высокие волны.
  • They murmured in their tents,
    and did not obey the voice of the Lord.
  • Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
    душа моряков таяла в бедствии.
  • Therefore he raised his hand and swore to them
    that he would make them fall in the wilderness,
  • Они кружились и шатались, как пьяные,
    и вся мудрость их исчезла.
  • and would make their offspring fall among the nations,
    scattering them among the lands.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он вывел их из бедствий.
  • Then they yoked themselves to the Baal of Peor,
    and ate sacrifices offered to the dead;
  • Он превратил бурю в штиль,
    и умолкали морские волны.
  • they provoked the Lord to anger with their deeds,
    and a plague broke out among them.
  • Обрадовались люди, что волны утихли,
    и привел Он их к желаемой гавани.
  • Then Phinehas stood up and intervened,
    and the plague was stayed.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • And that was counted to him as righteousness
    from generation to generation forever.
  • да превозносят Его в народном собрании
    и хвалят Его в кругу старейшин.
  • They angered him at the waters of Meribah,
    and it went ill with Moses on their account,
  • Он превращает реки в пустыню,
    источники вод — в сушу,
  • for they made his spirit bitter,c
    and he spoke rashly with his lips.
  • а плодородную землю — в солончак
    за нечестие живущих на ней.
  • They did not destroy the peoples,
    as the Lord commanded them,
  • И Он превращает пустыню в озеро
    и иссохшую землю — в источники вод.
  • but they mixed with the nations
    and learned to do as they did.
  • Он поселяет в ней голодных,
    и они строят город для обитания,
  • They served their idols,
    which became a snare to them.
  • засевают поля и насаждают виноградники,
    которые приносят обильные плоды.
  • They sacrificed their sons
    and their daughters to the demons;
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются;
    не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • they poured out innocent blood,
    the blood of their sons and daughters,
    whom they sacrificed to the idols of Canaan,
    and the land was polluted with blood.
  • Но когда народ убывает,
    когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Thus they became unclean by their acts,
    and played the whore in their deeds.
  • тогда Он изливает презрение на вождей
    и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Then the anger of the Lord was kindled against his people,
    and he abhorred his heritage;
  • Бедного же Он возвышает из нищеты
    и умножает его род, как стадо овец.
  • he gave them into the hand of the nations,
    so that those who hated them ruled over them.
  • Праведники видят это и радуются,
    а нечестивые закрывают свои уста.
  • Their enemies oppressed them,
    and they were brought into subjection under their power.
  • Кто мудр, да уразумеет все это
    и поймет милость Господа.
  • Many times he delivered them,
    but they were rebellious in their purposes
    and were brought low through their iniquity.

  • ← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025