Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Благодарите Господа, потому что Он благ
    и милость Его навеки!
  • Give Thanks to the Lord, for He is Good

    Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • Пусть скажут это избавленные Им,
    те, кого Он избавил от руки врага
  • Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
  • и собрал из разных земель —
    с востока, с запада, с севера и с юга.250
  • Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
  • Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
    и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
  • Они голодали и жаждали,
    и томилась их душа.
  • That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он освободил их от бедствий.
  • We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • Повел их прямым путем в город,
    где они могли поселиться.
  • Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
  • ведь Он утолил душу жаждущую
    и душу голодную насытил благами.
  • He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
  • Они сидели во тьме и в тени смерти,
    окованные бедствием и железом,
  • And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
  • потому что восстали против слов Божьих
    и пренебрегли советом Всевышнего.
  • And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
  • Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
    они падали, и некому было помочь.
  • Then believed they his words; they sang his praise.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
  • Вывел их из темноты и из тени смерти,
    сломав их оковы.
  • But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
  • ведь Он сокрушил бронзовые ворота
    и сломал железные засовы.
  • They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
  • Безрассудные страдали за свои грехи
    и за свое беззаконие.
  • The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • От всякой пищи отвращалась их душа,
    и они приближались к воротам смерти.
  • And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
  • Послал Свое слово и излечил их,
    избавил их от гибели.
  • Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
  • да приносят Ему жертвы благодарения
    и возвещают о Его делах с радостью.
  • Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
  • Ходящие на судах в море,
    трудящиеся в больших водах,
  • Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
  • видели и они дела Господа,
    Его чудеса в глубинах.
  • Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
  • Он говорил, и восстал штормовой ветер,
    поднимая высокие волны.
  • But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
  • Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
    душа моряков таяла в бедствии.
  • Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
  • Они кружились и шатались, как пьяные,
    и вся мудрость их исчезла.
  • To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он вывел их из бедствий.
  • They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
  • Он превратил бурю в штиль,
    и умолкали морские волны.
  • Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
  • Обрадовались люди, что волны утихли,
    и привел Он их к желаемой гавани.
  • Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
  • да превозносят Его в народном собрании
    и хвалят Его в кругу старейшин.
  • They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
  • Он превращает реки в пустыню,
    источники вод — в сушу,
  • Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
  • а плодородную землю — в солончак
    за нечестие живущих на ней.
  • They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
  • И Он превращает пустыню в озеро
    и иссохшую землю — в источники вод.
  • But were mingled among the heathen, and learned their works.
  • Он поселяет в ней голодных,
    и они строят город для обитания,
  • And they served their idols: which were a snare unto them.
  • засевают поля и насаждают виноградники,
    которые приносят обильные плоды.
  • Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются;
    не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
  • Но когда народ убывает,
    когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
  • тогда Он изливает презрение на вождей
    и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
  • Бедного же Он возвышает из нищеты
    и умножает его род, как стадо овец.
  • And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
  • Праведники видят это и радуются,
    а нечестивые закрывают свои уста.
  • Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • Кто мудр, да уразумеет все это
    и поймет милость Господа.
  • Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

  • ← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025