Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Благодарите Господа, потому что Он благ
    и милость Его навеки!
  • Israel’s Rebelliousness and the LORD’S Deliverances.

    Praise the LORD!
    Oh give thanks to the LORD, for He is good;
    For His lovingkindness is everlasting.
  • Пусть скажут это избавленные Им,
    те, кого Он избавил от руки врага
  • Who can speak of the mighty deeds of the LORD,
    Or can show forth all His praise?
  • и собрал из разных земель —
    с востока, с запада, с севера и с юга.250
  • How blessed are those who keep justice,
    Who practice righteousness at all times!
  • Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
    и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Remember me, O LORD, in Your favor toward Your people;
    Visit me with Your salvation,
  • Они голодали и жаждали,
    и томилась их душа.
  • That I may see the prosperity of Your chosen ones,
    That I may rejoice in the gladness of Your nation,
    That I may glory with Your inheritance.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он освободил их от бедствий.
  • We have sinned like our fathers,
    We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
  • Повел их прямым путем в город,
    где они могли поселиться.
  • Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
    They did not remember Your abundant kindnesses,
    But rebelled by the sea, at the Red Sea.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • Nevertheless He saved them for the sake of His name,
    That He might make His power known.
  • ведь Он утолил душу жаждущую
    и душу голодную насытил благами.
  • Thus He rebuked the Red Sea and it dried up,
    And He led them through the deeps, as through the wilderness.
  • Они сидели во тьме и в тени смерти,
    окованные бедствием и железом,
  • So He saved them from the hand of the one who hated them,
    And redeemed them from the hand of the enemy.
  • потому что восстали против слов Божьих
    и пренебрегли советом Всевышнего.
  • The waters covered their adversaries;
    Not one of them was left.
  • Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
    они падали, и некому было помочь.
  • Then they believed His words;
    They sang His praise.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • They quickly forgot His works;
    They did not wait for His counsel,
  • Вывел их из темноты и из тени смерти,
    сломав их оковы.
  • But craved intensely in the wilderness,
    And tempted God in the desert.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • So He gave them their request,
    But sent a wasting disease among them.
  • ведь Он сокрушил бронзовые ворота
    и сломал железные засовы.
  • When they became envious of Moses in the camp,
    And of Aaron, the holy one of the LORD,
  • Безрассудные страдали за свои грехи
    и за свое беззаконие.
  • The earth opened and swallowed up Dathan,
    And engulfed the company of Abiram.
  • От всякой пищи отвращалась их душа,
    и они приближались к воротам смерти.
  • And a fire blazed up in their company;
    The flame consumed the wicked.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • They made a calf in Horeb
    And worshiped a molten image.
  • Послал Свое слово и излечил их,
    избавил их от гибели.
  • Thus they exchanged their glory
    For the image of an ox that eats grass.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • They forgot God their Savior,
    Who had done great things in Egypt,
  • да приносят Ему жертвы благодарения
    и возвещают о Его делах с радостью.
  • Wonders in the land of Ham
    And awesome things by the Red Sea.
  • Ходящие на судах в море,
    трудящиеся в больших водах,
  • Therefore He said that He would destroy them,
    Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,
    To turn away His wrath from destroying them.
  • видели и они дела Господа,
    Его чудеса в глубинах.
  • Then they despised the pleasant land;
    They did not believe in His word,
  • Он говорил, и восстал штормовой ветер,
    поднимая высокие волны.
  • But grumbled in their tents;
    They did not listen to the voice of the LORD.
  • Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
    душа моряков таяла в бедствии.
  • Therefore He swore to them
    That He would cast them down in the wilderness,
  • Они кружились и шатались, как пьяные,
    и вся мудрость их исчезла.
  • And that He would cast their seed among the nations
    And scatter them in the lands.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он вывел их из бедствий.
  • They joined themselves also to Baal-peor,
    And ate sacrifices offered to the dead.
  • Он превратил бурю в штиль,
    и умолкали морские волны.
  • Thus they provoked Him to anger with their deeds,
    And the plague broke out among them.
  • Обрадовались люди, что волны утихли,
    и привел Он их к желаемой гавани.
  • Then Phinehas stood up and interposed,
    And so the plague was stayed.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • And it was reckoned to him for righteousness,
    To all generations forever.
  • да превозносят Его в народном собрании
    и хвалят Его в кругу старейшин.
  • They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah,
    So that it went hard with Moses on their account;
  • Он превращает реки в пустыню,
    источники вод — в сушу,
  • Because they were rebellious against His Spirit,
    He spoke rashly with his lips.
  • а плодородную землю — в солончак
    за нечестие живущих на ней.
  • They did not destroy the peoples,
    As the LORD commanded them,
  • И Он превращает пустыню в озеро
    и иссохшую землю — в источники вод.
  • But they mingled with the nations
    And learned their practices,
  • Он поселяет в ней голодных,
    и они строят город для обитания,
  • And served their idols,
    Which became a snare to them.
  • засевают поля и насаждают виноградники,
    которые приносят обильные плоды.
  • They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются;
    не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • And shed innocent blood,
    The blood of their sons and their daughters,
    Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
    And the land was polluted with the blood.
  • Но когда народ убывает,
    когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Thus they became unclean in their practices,
    And played the harlot in their deeds.
  • тогда Он изливает презрение на вождей
    и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Therefore the anger of the LORD was kindled against His people
    And He abhorred His inheritance.
  • Бедного же Он возвышает из нищеты
    и умножает его род, как стадо овец.
  • Then He gave them into the hand of the nations,
    And those who hated them ruled over them.
  • Праведники видят это и радуются,
    а нечестивые закрывают свои уста.
  • Their enemies also oppressed them,
    And they were subdued under their power.
  • Кто мудр, да уразумеет все это
    и поймет милость Господа.
  • Many times He would deliver them;
    They, however, were rebellious in their counsel,
    And so sank down in their iniquity.

  • ← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025