Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Благодарите Господа, потому что Он благ
и милость Его навеки!
и милость Его навеки!
Israel’s Rebelliousness and the LORD’S Deliverances.
Praise the LORD!
Oh give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Praise the LORD!
Oh give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Пусть скажут это избавленные Им,
те, кого Он избавил от руки врага
те, кого Он избавил от руки врага
Who can speak of the mighty deeds of the LORD,
Or can show forth all His praise?
Or can show forth all His praise?
и собрал из разных земель —
с востока, с запада, с севера и с юга.250
с востока, с запада, с севера и с юга.250
How blessed are those who keep justice,
Who practice righteousness at all times!
Who practice righteousness at all times!
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
Remember me, O LORD, in Your favor toward Your people;
Visit me with Your salvation,
Visit me with Your salvation,
Они голодали и жаждали,
и томилась их душа.
и томилась их душа.
That I may see the prosperity of Your chosen ones,
That I may rejoice in the gladness of Your nation,
That I may glory with Your inheritance.
That I may rejoice in the gladness of Your nation,
That I may glory with Your inheritance.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он освободил их от бедствий.
и Он освободил их от бедствий.
We have sinned like our fathers,
We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
Повел их прямым путем в город,
где они могли поселиться.
где они могли поселиться.
Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
They did not remember Your abundant kindnesses,
But rebelled by the sea, at the Red Sea.
They did not remember Your abundant kindnesses,
But rebelled by the sea, at the Red Sea.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
Nevertheless He saved them for the sake of His name,
That He might make His power known.
That He might make His power known.
ведь Он утолил душу жаждущую
и душу голодную насытил благами.
и душу голодную насытил благами.
Thus He rebuked the Red Sea and it dried up,
And He led them through the deeps, as through the wilderness.
And He led them through the deeps, as through the wilderness.
Они сидели во тьме и в тени смерти,
окованные бедствием и железом,
окованные бедствием и железом,
So He saved them from the hand of the one who hated them,
And redeemed them from the hand of the enemy.
And redeemed them from the hand of the enemy.
потому что восстали против слов Божьих
и пренебрегли советом Всевышнего.
и пренебрегли советом Всевышнего.
The waters covered their adversaries;
Not one of them was left.
Not one of them was left.
Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
они падали, и некому было помочь.
они падали, и некому было помочь.
Then they believed His words;
They sang His praise.
They sang His praise.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
They quickly forgot His works;
They did not wait for His counsel,
They did not wait for His counsel,
Вывел их из темноты и из тени смерти,
сломав их оковы.
сломав их оковы.
But craved intensely in the wilderness,
And tempted God in the desert.
And tempted God in the desert.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
So He gave them their request,
But sent a wasting disease among them.
But sent a wasting disease among them.
ведь Он сокрушил бронзовые ворота
и сломал железные засовы.
и сломал железные засовы.
When they became envious of Moses in the camp,
And of Aaron, the holy one of the LORD,
And of Aaron, the holy one of the LORD,
Безрассудные страдали за свои грехи
и за свое беззаконие.
и за свое беззаконие.
The earth opened and swallowed up Dathan,
And engulfed the company of Abiram.
And engulfed the company of Abiram.
От всякой пищи отвращалась их душа,
и они приближались к воротам смерти.
и они приближались к воротам смерти.
And a fire blazed up in their company;
The flame consumed the wicked.
The flame consumed the wicked.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
They made a calf in Horeb
And worshiped a molten image.
And worshiped a molten image.
Послал Свое слово и излечил их,
избавил их от гибели.
избавил их от гибели.
Thus they exchanged their glory
For the image of an ox that eats grass.
For the image of an ox that eats grass.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
They forgot God their Savior,
Who had done great things in Egypt,
Who had done great things in Egypt,
да приносят Ему жертвы благодарения
и возвещают о Его делах с радостью.
и возвещают о Его делах с радостью.
Wonders in the land of Ham
And awesome things by the Red Sea.
And awesome things by the Red Sea.
Ходящие на судах в море,
трудящиеся в больших водах,
трудящиеся в больших водах,
Therefore He said that He would destroy them,
Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,
To turn away His wrath from destroying them.
Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,
To turn away His wrath from destroying them.
видели и они дела Господа,
Его чудеса в глубинах.
Его чудеса в глубинах.
Then they despised the pleasant land;
They did not believe in His word,
They did not believe in His word,
Он говорил, и восстал штормовой ветер,
поднимая высокие волны.
поднимая высокие волны.
But grumbled in their tents;
They did not listen to the voice of the LORD.
They did not listen to the voice of the LORD.
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
душа моряков таяла в бедствии.
душа моряков таяла в бедствии.
Therefore He swore to them
That He would cast them down in the wilderness,
That He would cast them down in the wilderness,
Они кружились и шатались, как пьяные,
и вся мудрость их исчезла.
и вся мудрость их исчезла.
And that He would cast their seed among the nations
And scatter them in the lands.
And scatter them in the lands.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он вывел их из бедствий.
и Он вывел их из бедствий.
They joined themselves also to Baal-peor,
And ate sacrifices offered to the dead.
And ate sacrifices offered to the dead.
Он превратил бурю в штиль,
и умолкали морские волны.
и умолкали морские волны.
Thus they provoked Him to anger with their deeds,
And the plague broke out among them.
And the plague broke out among them.
Обрадовались люди, что волны утихли,
и привел Он их к желаемой гавани.
и привел Он их к желаемой гавани.
Then Phinehas stood up and interposed,
And so the plague was stayed.
And so the plague was stayed.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
And it was reckoned to him for righteousness,
To all generations forever.
To all generations forever.
да превозносят Его в народном собрании
и хвалят Его в кругу старейшин.
и хвалят Его в кругу старейшин.
They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah,
So that it went hard with Moses on their account;
So that it went hard with Moses on their account;
Он превращает реки в пустыню,
источники вод — в сушу,
источники вод — в сушу,
Because they were rebellious against His Spirit,
He spoke rashly with his lips.
He spoke rashly with his lips.
а плодородную землю — в солончак
за нечестие живущих на ней.
за нечестие живущих на ней.
They did not destroy the peoples,
As the LORD commanded them,
As the LORD commanded them,
И Он превращает пустыню в озеро
и иссохшую землю — в источники вод.
и иссохшую землю — в источники вод.
But they mingled with the nations
And learned their practices,
And learned their practices,
Он поселяет в ней голодных,
и они строят город для обитания,
и они строят город для обитания,
And served their idols,
Which became a snare to them.
Which became a snare to them.
засевают поля и насаждают виноградники,
которые приносят обильные плоды.
которые приносят обильные плоды.
They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
Он благословляет их, и они весьма размножаются;
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
And shed innocent blood,
The blood of their sons and their daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with the blood.
The blood of their sons and their daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with the blood.
Но когда народ убывает,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
Thus they became unclean in their practices,
And played the harlot in their deeds.
And played the harlot in their deeds.
тогда Он изливает презрение на вождей
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Therefore the anger of the LORD was kindled against His people
And He abhorred His inheritance.
And He abhorred His inheritance.
Бедного же Он возвышает из нищеты
и умножает его род, как стадо овец.
и умножает его род, как стадо овец.
Then He gave them into the hand of the nations,
And those who hated them ruled over them.
And those who hated them ruled over them.
Праведники видят это и радуются,
а нечестивые закрывают свои уста.
а нечестивые закрывают свои уста.
Their enemies also oppressed them,
And they were subdued under their power.
And they were subdued under their power.