Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Благодарите Господа, потому что Он благ
    и милость Его навеки!
  • Psalm 106

    Praise the Lord.a
    Give thanks to the Lord, for he is good;
    his love endures forever.
  • Пусть скажут это избавленные Им,
    те, кого Он избавил от руки врага
  • Who can proclaim the mighty acts of the Lord
    or fully declare his praise?
  • и собрал из разных земель —
    с востока, с запада, с севера и с юга.250
  • Blessed are those who act justly,
    who always do what is right.
  • Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
    и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Remember me, Lord, when you show favor to your people,
    come to my aid when you save them,
  • Они голодали и жаждали,
    и томилась их душа.
  • that I may enjoy the prosperity of your chosen ones,
    that I may share in the joy of your nation
    and join your inheritance in giving praise.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он освободил их от бедствий.
  • We have sinned, even as our ancestors did;
    we have done wrong and acted wickedly.
  • Повел их прямым путем в город,
    где они могли поселиться.
  • When our ancestors were in Egypt,
    they gave no thought to your miracles;
    they did not remember your many kindnesses,
    and they rebelled by the sea, the Red Sea.b
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • Yet he saved them for his name’s sake,
    to make his mighty power known.
  • ведь Он утолил душу жаждущую
    и душу голодную насытил благами.
  • He rebuked the Red Sea, and it dried up;
    he led them through the depths as through a desert.
  • Они сидели во тьме и в тени смерти,
    окованные бедствием и железом,
  • He saved them from the hand of the foe;
    from the hand of the enemy he redeemed them.
  • потому что восстали против слов Божьих
    и пренебрегли советом Всевышнего.
  • The waters covered their adversaries;
    not one of them survived.
  • Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
    они падали, и некому было помочь.
  • Then they believed his promises
    and sang his praise.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • But they soon forgot what he had done
    and did not wait for his plan to unfold.
  • Вывел их из темноты и из тени смерти,
    сломав их оковы.
  • In the desert they gave in to their craving;
    in the wilderness they put God to the test.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • So he gave them what they asked for,
    but sent a wasting disease among them.
  • ведь Он сокрушил бронзовые ворота
    и сломал железные засовы.
  • In the camp they grew envious of Moses
    and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
  • Безрассудные страдали за свои грехи
    и за свое беззаконие.
  • The earth opened up and swallowed Dathan;
    it buried the company of Abiram.
  • От всякой пищи отвращалась их душа,
    и они приближались к воротам смерти.
  • Fire blazed among their followers;
    a flame consumed the wicked.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • At Horeb they made a calf
    and worshiped an idol cast from metal.
  • Послал Свое слово и излечил их,
    избавил их от гибели.
  • They exchanged their glorious God
    for an image of a bull, which eats grass.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • They forgot the God who saved them,
    who had done great things in Egypt,
  • да приносят Ему жертвы благодарения
    и возвещают о Его делах с радостью.
  • miracles in the land of Ham
    and awesome deeds by the Red Sea.
  • Ходящие на судах в море,
    трудящиеся в больших водах,
  • So he said he would destroy them —
    had not Moses, his chosen one,
    stood in the breach before him
    to keep his wrath from destroying them.
  • видели и они дела Господа,
    Его чудеса в глубинах.
  • Then they despised the pleasant land;
    they did not believe his promise.
  • Он говорил, и восстал штормовой ветер,
    поднимая высокие волны.
  • They grumbled in their tents
    and did not obey the Lord.
  • Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
    душа моряков таяла в бедствии.
  • So he swore to them with uplifted hand
    that he would make them fall in the wilderness,
  • Они кружились и шатались, как пьяные,
    и вся мудрость их исчезла.
  • make their descendants fall among the nations
    and scatter them throughout the lands.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он вывел их из бедствий.
  • They yoked themselves to the Baal of Peor
    and ate sacrifices offered to lifeless gods;
  • Он превратил бурю в штиль,
    и умолкали морские волны.
  • they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds,
    and a plague broke out among them.
  • Обрадовались люди, что волны утихли,
    и привел Он их к желаемой гавани.
  • But Phinehas stood up and intervened,
    and the plague was checked.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • This was credited to him as righteousness
    for endless generations to come.
  • да превозносят Его в народном собрании
    и хвалят Его в кругу старейшин.
  • By the waters of Meribah they angered the Lord,
    and trouble came to Moses because of them;
  • Он превращает реки в пустыню,
    источники вод — в сушу,
  • for they rebelled against the Spirit of God,
    and rash words came from Moses’ lips.c
  • а плодородную землю — в солончак
    за нечестие живущих на ней.
  • They did not destroy the peoples
    as the Lord had commanded them,
  • И Он превращает пустыню в озеро
    и иссохшую землю — в источники вод.
  • but they mingled with the nations
    and adopted their customs.
  • Он поселяет в ней голодных,
    и они строят город для обитания,
  • They worshiped their idols,
    which became a snare to them.
  • засевают поля и насаждают виноградники,
    которые приносят обильные плоды.
  • They sacrificed their sons
    and their daughters to false gods.
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются;
    не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • They shed innocent blood,
    the blood of their sons and daughters,
    whom they sacrificed to the idols of Canaan,
    and the land was desecrated by their blood.
  • Но когда народ убывает,
    когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • They defiled themselves by what they did;
    by their deeds they prostituted themselves.
  • тогда Он изливает презрение на вождей
    и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Therefore the Lord was angry with his people
    and abhorred his inheritance.
  • Бедного же Он возвышает из нищеты
    и умножает его род, как стадо овец.
  • He gave them into the hands of the nations,
    and their foes ruled over them.
  • Праведники видят это и радуются,
    а нечестивые закрывают свои уста.
  • Their enemies oppressed them
    and subjected them to their power.
  • Кто мудр, да уразумеет все это
    и поймет милость Господа.
  • Many times he delivered them,
    but they were bent on rebellion
    and they wasted away in their sin.

  • ← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025