Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Благодарите Господа, потому что Он благ
    и милость Его навеки!
  • Joy in Forgiveness of Israel’s Sins

    Praise[a] the Lord!
    Oh, give thanks to the Lord, for He is good!
    For His mercy endures forever.
  • Пусть скажут это избавленные Им,
    те, кого Он избавил от руки врага
  • Who can [b]utter the mighty acts of the Lord?
    Who can declare all His praise?
  • и собрал из разных земель —
    с востока, с запада, с севера и с юга.250
  • Blessed are those who keep justice,
    And [c]he who does righteousness at all times!
  • Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
    и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
  • Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people.
    Oh, visit me with Your salvation,
  • Они голодали и жаждали,
    и томилась их душа.
  • That I may see the benefit of Your chosen ones,
    That I may rejoice in the gladness of Your nation,
    That I may glory with [d]Your inheritance.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он освободил их от бедствий.
  • We have sinned with our fathers,
    We have committed iniquity,
    We have done wickedly.
  • Повел их прямым путем в город,
    где они могли поселиться.
  • Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
    They did not remember the multitude of Your mercies,
    But rebelled by the sea — the Red Sea.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • Nevertheless He saved them for His name’s sake,
    That He might make His mighty power known.
  • ведь Он утолил душу жаждущую
    и душу голодную насытил благами.
  • He rebuked the Red Sea also, and it dried up;
    So He led them through the depths,
    As through the wilderness.
  • Они сидели во тьме и в тени смерти,
    окованные бедствием и железом,
  • He saved them from the hand of him who hated them,
    And redeemed them from the hand of the enemy.
  • потому что восстали против слов Божьих
    и пренебрегли советом Всевышнего.
  • The waters covered their enemies;
    There was not one of them left.
  • Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
    они падали, и некому было помочь.
  • Then they believed His words;
    They sang His praise.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • They soon forgot His works;
    They did not wait for His counsel,
  • Вывел их из темноты и из тени смерти,
    сломав их оковы.
  • But lusted exceedingly in the wilderness,
    And tested God in the desert.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей,
  • And He gave them their request,
    But sent leanness into their soul.
  • ведь Он сокрушил бронзовые ворота
    и сломал железные засовы.
  • When they envied Moses in the camp,
    And Aaron the saint of the Lord,
  • Безрассудные страдали за свои грехи
    и за свое беззаконие.
  • The earth opened up and swallowed Dathan,
    And covered the faction of Abiram.
  • От всякой пищи отвращалась их душа,
    и они приближались к воротам смерти.
  • A fire was kindled in their company;
    The flame burned up the wicked.
  • Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он спас их от бедствий.
  • They made a calf in Horeb,
    And worshiped the molded image.
  • Послал Свое слово и излечил их,
    избавил их от гибели.
  • Thus they changed their glory
    Into the image of an ox that eats grass.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • They forgot God their Savior,
    Who had done great things in Egypt,
  • да приносят Ему жертвы благодарения
    и возвещают о Его делах с радостью.
  • Wondrous works in the land of Ham,
    Awesome things by the Red Sea.
  • Ходящие на судах в море,
    трудящиеся в больших водах,
  • Therefore He said that He would destroy them,
    Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
    To turn away His wrath, lest He destroy them.
  • видели и они дела Господа,
    Его чудеса в глубинах.
  • Then they despised the pleasant land;
    They did not believe His word,
  • Он говорил, и восстал штормовой ветер,
    поднимая высокие волны.
  • But complained in their tents,
    And did not heed the voice of the Lord.
  • Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
    душа моряков таяла в бедствии.
  • Therefore He raised His hand in an oath against them,
    To [e]overthrow them in the wilderness,
  • Они кружились и шатались, как пьяные,
    и вся мудрость их исчезла.
  • To [f]overthrow their descendants among the [g]nations,
    And to scatter them in the lands.
  • Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
    и Он вывел их из бедствий.
  • They joined themselves also to Baal of Peor,
    And ate sacrifices [h]made to the dead.
  • Он превратил бурю в штиль,
    и умолкали морские волны.
  • Thus they provoked Him to anger with their deeds,
    And the plague broke out among them.
  • Обрадовались люди, что волны утихли,
    и привел Он их к желаемой гавани.
  • Then Phinehas stood up and intervened,
    And the plague was stopped.
  • Да славят Господа за Его милость
    и за Его чудесные дела для людей;
  • And that was accounted to him for righteousness
    To all generations forevermore.
  • да превозносят Его в народном собрании
    и хвалят Его в кругу старейшин.
  • They angered Him also at the waters of [i]strife,
    So that it went ill with Moses on account of them;
  • Он превращает реки в пустыню,
    источники вод — в сушу,
  • Because they rebelled against His Spirit,
    So that he spoke rashly with his lips.
  • а плодородную землю — в солончак
    за нечестие живущих на ней.
  • They did not destroy the peoples,
    Concerning whom the Lord had commanded them,
  • И Он превращает пустыню в озеро
    и иссохшую землю — в источники вод.
  • But they mingled with the Gentiles
    And learned their works;
  • Он поселяет в ней голодных,
    и они строят город для обитания,
  • They served their idols,
    Which became a snare to them.
  • засевают поля и насаждают виноградники,
    которые приносят обильные плоды.
  • They even sacrificed their sons
    And their daughters to demons,
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются;
    не позволяет Он их стадам уменьшаться.
  • And shed innocent blood,
    The blood of their sons and daughters,
    Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
    And the land was polluted with blood.
  • Но когда народ убывает,
    когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
  • Thus they [j]were defiled by their own works,
    And played[k] the harlot by their own deeds.
  • тогда Он изливает презрение на вождей
    и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people,
    So that He abhorred His own inheritance.
  • Бедного же Он возвышает из нищеты
    и умножает его род, как стадо овец.
  • And He gave them into the hand of the Gentiles,
    And those who hated them ruled over them.
  • Праведники видят это и радуются,
    а нечестивые закрывают свои уста.
  • Their enemies also oppressed them,
    And they were brought into subjection under their hand.
  • Кто мудр, да уразумеет все это
    и поймет милость Господа.
  • Many times He delivered them;
    But they rebelled in their counsel,
    And were brought low for their iniquity.

  • ← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025