Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Благодарите Господа, потому что Он благ
и милость Его навеки!
и милость Его навеки!
Пусть скажут это избавленные Им,
те, кого Он избавил от руки врага
те, кого Он избавил от руки врага
и собрал из разных земель —
с востока, с запада, с севера и с юга.250
с востока, с запада, с севера и с юга.250
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people.
Oh, visit me with Your salvation,
Oh, visit me with Your salvation,
Они голодали и жаждали,
и томилась их душа.
и томилась их душа.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он освободил их от бедствий.
и Он освободил их от бедствий.
We have sinned with our fathers,
We have committed iniquity,
We have done wickedly.
We have committed iniquity,
We have done wickedly.
Повел их прямым путем в город,
где они могли поселиться.
где они могли поселиться.
Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
They did not remember the multitude of Your mercies,
But rebelled by the sea — the Red Sea.
They did not remember the multitude of Your mercies,
But rebelled by the sea — the Red Sea.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
Nevertheless He saved them for His name’s sake,
That He might make His mighty power known.
That He might make His mighty power known.
ведь Он утолил душу жаждущую
и душу голодную насытил благами.
и душу голодную насытил благами.
He rebuked the Red Sea also, and it dried up;
So He led them through the depths,
As through the wilderness.
So He led them through the depths,
As through the wilderness.
Они сидели во тьме и в тени смерти,
окованные бедствием и железом,
окованные бедствием и железом,
He saved them from the hand of him who hated them,
And redeemed them from the hand of the enemy.
And redeemed them from the hand of the enemy.
потому что восстали против слов Божьих
и пренебрегли советом Всевышнего.
и пренебрегли советом Всевышнего.
The waters covered their enemies;
There was not one of them left.
There was not one of them left.
Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
они падали, и некому было помочь.
они падали, и некому было помочь.
Then they believed His words;
They sang His praise.
They sang His praise.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
They soon forgot His works;
They did not wait for His counsel,
They did not wait for His counsel,
Вывел их из темноты и из тени смерти,
сломав их оковы.
сломав их оковы.
But lusted exceedingly in the wilderness,
And tested God in the desert.
And tested God in the desert.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
And He gave them their request,
But sent leanness into their soul.
But sent leanness into their soul.
ведь Он сокрушил бронзовые ворота
и сломал железные засовы.
и сломал железные засовы.
When they envied Moses in the camp,
And Aaron the saint of the Lord,
And Aaron the saint of the Lord,
Безрассудные страдали за свои грехи
и за свое беззаконие.
и за свое беззаконие.
The earth opened up and swallowed Dathan,
And covered the faction of Abiram.
And covered the faction of Abiram.
От всякой пищи отвращалась их душа,
и они приближались к воротам смерти.
и они приближались к воротам смерти.
A fire was kindled in their company;
The flame burned up the wicked.
The flame burned up the wicked.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
They made a calf in Horeb,
And worshiped the molded image.
And worshiped the molded image.
Послал Свое слово и излечил их,
избавил их от гибели.
избавил их от гибели.
Thus they changed their glory
Into the image of an ox that eats grass.
Into the image of an ox that eats grass.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
They forgot God their Savior,
Who had done great things in Egypt,
Who had done great things in Egypt,
да приносят Ему жертвы благодарения
и возвещают о Его делах с радостью.
и возвещают о Его делах с радостью.
Wondrous works in the land of Ham,
Awesome things by the Red Sea.
Awesome things by the Red Sea.
Ходящие на судах в море,
трудящиеся в больших водах,
трудящиеся в больших водах,
Therefore He said that He would destroy them,
Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
To turn away His wrath, lest He destroy them.
Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach,
To turn away His wrath, lest He destroy them.
видели и они дела Господа,
Его чудеса в глубинах.
Его чудеса в глубинах.
Then they despised the pleasant land;
They did not believe His word,
They did not believe His word,
Он говорил, и восстал штормовой ветер,
поднимая высокие волны.
поднимая высокие волны.
But complained in their tents,
And did not heed the voice of the Lord.
And did not heed the voice of the Lord.
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
душа моряков таяла в бедствии.
душа моряков таяла в бедствии.
Они кружились и шатались, как пьяные,
и вся мудрость их исчезла.
и вся мудрость их исчезла.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он вывел их из бедствий.
и Он вывел их из бедствий.
Он превратил бурю в штиль,
и умолкали морские волны.
и умолкали морские волны.
Thus they provoked Him to anger with their deeds,
And the plague broke out among them.
And the plague broke out among them.
Обрадовались люди, что волны утихли,
и привел Он их к желаемой гавани.
и привел Он их к желаемой гавани.
Then Phinehas stood up and intervened,
And the plague was stopped.
And the plague was stopped.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
And that was accounted to him for righteousness
To all generations forevermore.
To all generations forevermore.
да превозносят Его в народном собрании
и хвалят Его в кругу старейшин.
и хвалят Его в кругу старейшин.
Он превращает реки в пустыню,
источники вод — в сушу,
источники вод — в сушу,
Because they rebelled against His Spirit,
So that he spoke rashly with his lips.
So that he spoke rashly with his lips.
а плодородную землю — в солончак
за нечестие живущих на ней.
за нечестие живущих на ней.
They did not destroy the peoples,
Concerning whom the Lord had commanded them,
Concerning whom the Lord had commanded them,
И Он превращает пустыню в озеро
и иссохшую землю — в источники вод.
и иссохшую землю — в источники вод.
But they mingled with the Gentiles
And learned their works;
And learned their works;
Он поселяет в ней голодных,
и они строят город для обитания,
и они строят город для обитания,
They served their idols,
Which became a snare to them.
Which became a snare to them.
засевают поля и насаждают виноградники,
которые приносят обильные плоды.
которые приносят обильные плоды.
They even sacrificed their sons
And their daughters to demons,
And their daughters to demons,
Он благословляет их, и они весьма размножаются;
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
And shed innocent blood,
The blood of their sons and daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with blood.
The blood of their sons and daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
And the land was polluted with blood.
Но когда народ убывает,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
тогда Он изливает презрение на вождей
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people,
So that He abhorred His own inheritance.
So that He abhorred His own inheritance.
Бедного же Он возвышает из нищеты
и умножает его род, как стадо овец.
и умножает его род, как стадо овец.
And He gave them into the hand of the Gentiles,
And those who hated them ruled over them.
And those who hated them ruled over them.
Праведники видят это и радуются,
а нечестивые закрывают свои уста.
а нечестивые закрывают свои уста.
Their enemies also oppressed them,
And they were brought into subjection under their hand.
And they were brought into subjection under their hand.