Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
Благодарите Господа, потому что Он благ
и милость Его навеки!
и милость Его навеки!
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
Пусть скажут это избавленные Им,
те, кого Он избавил от руки врага
те, кого Он избавил от руки врага
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
и собрал из разных земель —
с востока, с запада, с севера и с юга.250
с востока, с запада, с севера и с юга.250
із країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он освободил их от бедствий.
и Он освободил их от бедствий.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Повел их прямым путем в город,
где они могли поселиться.
где они могли поселиться.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
ведь Он утолил душу жаждущую
и душу голодную насытил благами.
и душу голодную насытил благами.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
Они сидели во тьме и в тени смерти,
окованные бедствием и железом,
окованные бедствием и железом,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
потому что восстали против слов Божьих
и пренебрегли советом Всевышнего.
и пренебрегли советом Всевышнего.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
они падали, и некому было помочь.
они падали, и некому было помочь.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
Вывел их из темноты и из тени смерти,
сломав их оковы.
сломав их оковы.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
ведь Он сокрушил бронзовые ворота
и сломал железные засовы.
и сломал железные засовы.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
Безрассудные страдали за свои грехи
и за свое беззаконие.
и за свое беззаконие.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
От всякой пищи отвращалась их душа,
и они приближались к воротам смерти.
и они приближались к воротам смерти.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
Послал Свое слово и излечил их,
избавил их от гибели.
избавил их от гибели.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
да приносят Ему жертвы благодарения
и возвещают о Его делах с радостью.
и возвещают о Его делах с радостью.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
Ходящие на судах в море,
трудящиеся в больших водах,
трудящиеся в больших водах,
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
видели и они дела Господа,
Его чудеса в глубинах.
Его чудеса в глубинах.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
Он говорил, и восстал штормовой ветер,
поднимая высокие волны.
поднимая высокие волны.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
душа моряков таяла в бедствии.
душа моряков таяла в бедствии.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
Они кружились и шатались, как пьяные,
и вся мудрость их исчезла.
и вся мудрость их исчезла.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он вывел их из бедствий.
и Он вывел их из бедствий.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
Он превратил бурю в штиль,
и умолкали морские волны.
и умолкали морские волны.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
Обрадовались люди, что волны утихли,
и привел Он их к желаемой гавани.
и привел Он их к желаемой гавани.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
да превозносят Его в народном собрании
и хвалят Его в кругу старейшин.
и хвалят Его в кругу старейшин.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
Он превращает реки в пустыню,
источники вод — в сушу,
источники вод — в сушу,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
а плодородную землю — в солончак
за нечестие живущих на ней.
за нечестие живущих на ней.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
И Он превращает пустыню в озеро
и иссохшую землю — в источники вод.
и иссохшую землю — в источники вод.
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
Он поселяет в ней голодных,
и они строят город для обитания,
и они строят город для обитания,
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
засевают поля и насаждают виноградники,
которые приносят обильные плоды.
которые приносят обильные плоды.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
Он благословляет их, и они весьма размножаются;
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
Но когда народ убывает,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
тогда Он изливает презрение на вождей
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
Бедного же Он возвышает из нищеты
и умножает его род, как стадо овец.
и умножает его род, как стадо овец.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
Праведники видят это и радуются,
а нечестивые закрывают свои уста.
а нечестивые закрывают свои уста.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.