Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Благодарите Господа, потому что Он благ
и милость Его навеки!
и милость Его навеки!
Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
Пусть скажут это избавленные Им,
те, кого Он избавил от руки врага
те, кого Он избавил от руки врага
Хай промовляють так викуплені Господом, яких Він визволив із рук ворога.
и собрал из разных земель —
с востока, с запада, с севера и с юга.250
с востока, с запада, с севера и с юга.250
Зібрав їх з країн: зі сходу, заходу, півночі й півдня.
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
Вони заблукали в безводній пустелі — не знайшли дороги до заселеного міста;
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он освободил их от бедствий.
и Он освободил их от бедствий.
І закликали до Господа у своїй недолі, і Він визволив їх від їхніх бід,
Повел их прямым путем в город,
где они могли поселиться.
где они могли поселиться.
і дорогою прямою попровадив їх, щоби прибули до міста, де мали проживати.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
Тож хай прославляють Господа за Його милосердя і Його чудеса для людських синів!
ведь Он утолил душу жаждущую
и душу голодную насытил благами.
и душу голодную насытил благами.
Адже Він наситив спустошену душу, — наповнив добром спраглу душу
Они сидели во тьме и в тени смерти,
окованные бедствием и железом,
окованные бедствием и железом,
тих, які перебували в мороку, у тіні смерті, були сковані нуждою і залізом;
потому что восстали против слов Божьих
и пренебрегли советом Всевышнего.
и пренебрегли советом Всевышнего.
оскільки вони збунтувалися проти Божих слів і поглумилися над радою Всевишнього.
Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
они падали, и некому было помочь.
они падали, и некому было помочь.
Тож їхнє серце було впокорене працею; вони знемагали, та не було кому допомогти.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
І, коли їх гнобили, вони заволали до Господа, і Він їх визволив з їхніх скорбот:
Вывел их из темноты и из тени смерти,
сломав их оковы.
сломав их оковы.
вивів їх з мороку і тіні смерті, кайдани їхні розірвав.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
Тож хай прославляють Господа за Його милосердя і Його чудеса для людських синів!
ведь Он сокрушил бронзовые ворота
и сломал железные засовы.
и сломал железные засовы.
Це ж Він розбив мідні брами і розтрощив залізні засуви!
Безрассудные страдали за свои грехи
и за свое беззаконие.
и за свое беззаконие.
Допоміг їм повернути з дороги їхнього беззаконня, бо через своє беззаконня вони зазнали приниження.
От всякой пищи отвращалась их душа,
и они приближались к воротам смерти.
и они приближались к воротам смерти.
Будь-яка їжа стала огидною для їхньої душі, і вони наблизилися до воріт смерті.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
І, коли їх гнобили, вони заволали до Господа, і Він їх визволив з їхніх скорбот.
Послал Свое слово и излечил их,
избавил их от гибели.
избавил их от гибели.
Він послав Своє слово й оздоровив їх, визволив їх від їхньої погибелі.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
Тож хай прославляють Господа за Його милосердя і Його чудеса для людських синів!
да приносят Ему жертвы благодарения
и возвещают о Его делах с радостью.
и возвещают о Его делах с радостью.
Хай принесуть жертву хвали, хай розкажуть про Його діла з радістю!
Ходящие на судах в море,
трудящиеся в больших водах,
трудящиеся в больших водах,
Ті, які відпливають у море на кораблях, котрі торгують на багатьох водних шляхах,
видели и они дела Господа,
Его чудеса в глубинах.
Его чудеса в глубинах.
бачили Господні діла і Його чудеса в морській глибині!
Он говорил, и восстал штормовой ветер,
поднимая высокие волны.
поднимая высокие волны.
Він промовив, — і зірвався нищівний вітер, піднялися вгору морські хвилі, —
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
душа моряков таяла в бедствии.
душа моряков таяла в бедствии.
вони підносяться до неба і спадають у безодню; їхня душа танула в біді.
Они кружились и шатались, как пьяные,
и вся мудрость их исчезла.
и вся мудрость их исчезла.
Вони розбушувалися, заточуються, наче п’яні, — і вся їхня мудрість пропала.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он вывел их из бедствий.
и Он вывел их из бедствий.
Та у своєму горі вони заволали до Господа, і Він їх звільнив від їхніх страждань.
Он превратил бурю в штиль,
и умолкали морские волны.
и умолкали морские волны.
Він наказав бурі — і настала тиша, і заспокоїлися її хвилі.
Обрадовались люди, что волны утихли,
и привел Он их к желаемой гавани.
и привел Он их к желаемой гавани.
Вони ж зраділи, що стихло. І Він привів їх до бажаної пристані.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
Тож хай прославляють Господа за Його милосердя, за Його чудеса для людських синів!
да превозносят Его в народном собрании
и хвалят Его в кругу старейшин.
и хвалят Его в кругу старейшин.
Хай величають Його на зібраннях народу, на засіданні старців нехай Його прославляють!
Он превращает реки в пустыню,
источники вод — в сушу,
источники вод — в сушу,
Він обернув ріки в пустелю і водні джерела — на суху землю:
а плодородную землю — в солончак
за нечестие живущих на ней.
за нечестие живущих на ней.
плодоносну землю — через злодіяння тих, хто на ній живе, — перетворив у солончаки.
И Он превращает пустыню в озеро
и иссохшую землю — в источники вод.
и иссохшую землю — в источники вод.
А пустелю Він обернув в озерний край, і суху землю — у водні джерела.
Он поселяет в ней голодных,
и они строят город для обитания,
и они строят город для обитания,
Він поселив там спраглих, і вони збудували місто для проживання.
засевают поля и насаждают виноградники,
которые приносят обильные плоды.
которые приносят обильные плоды.
Тож вони засіяли поля, насадили виноградники і зібрали вирощений урожай.
Он благословляет их, и они весьма размножаются;
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
І Він поблагословив їх, і стали дуже численними, і їхньої худоби не поменшало.
Но когда народ убывает,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
Та вони стали нечисленними, і зле їм було під тягарем страждань і болю.
тогда Он изливает презрение на вождей
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Зневага вилилася на володарів, — Він дав їм блукати в непрохідних місцях, на бездоріжжі.
Бедного же Он возвышает из нищеты
и умножает его род, как стадо овец.
и умножает его род, как стадо овец.
Він допоміг бідному вибратися з убогості й намножив родини, як отару.
Праведники видят это и радуются,
а нечестивые закрывают свои уста.
а нечестивые закрывают свои уста.
Побачать це праведні й зрадіють, а все беззаконне закриє свої вуста.