Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Блаженны те, чей путь непорочен,
кто ходит по Закону Господа.
кто ходит по Закону Господа.
His Steadfast Love Endures Forever
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Oh give thanks to the Lord, for he is good;
for his steadfast love endures forever!
Блаженны хранящие Его заповеди,271
ищущие Его всем сердцем.
ищущие Его всем сердцем.
Let Israel say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Они не творят беззакония,
ходят Его путями.
ходят Его путями.
Let the house of Aaron say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
Ты повелел нам
твердо хранить Твои наставления.
твердо хранить Твои наставления.
Let those who fear the Lord say,
“His steadfast love endures forever.”
“His steadfast love endures forever.”
О, если бы пути мои направлялись
к соблюдению Твоих установлений!
к соблюдению Твоих установлений!
Out of my distress I called on the Lord;
the Lord answered me and set me free.
the Lord answered me and set me free.
Тогда не постыдился бы я,
взирая на все Твои повеления.
взирая на все Твои повеления.
The Lord is on my side; I will not fear.
What can man do to me?
What can man do to me?
Я буду славить Тебя с честным сердцем,
обучаясь Твоим праведным судам.
обучаясь Твоим праведным судам.
The Lord is on my side as my helper;
I shall look in triumph on those who hate me.
I shall look in triumph on those who hate me.
Буду хранить Твои установления,
не оставляй меня насовсем.
не оставляй меня насовсем.
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in man.
than to trust in man.
Как может юноша содержать в чистоте свой путь?
Живя согласно слову Твоему.
Живя согласно слову Твоему.
It is better to take refuge in the Lord
than to trust in princes.
than to trust in princes.
Всем сердцем своим ищу Тебя,
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
All nations surrounded me;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Слово Твое сокрыл я в сердце моем,
чтобы не грешить против Тебя.
чтобы не грешить против Тебя.
They surrounded me, surrounded me on every side;
in the name of the Lord I cut them off!
in the name of the Lord I cut them off!
Прославлен будь, Господи!
Научи меня Своим установлениям.
Научи меня Своим установлениям.
They surrounded me like bees;
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
they went out like a fire among thorns;
in the name of the Lord I cut them off!
Своими устами возвещаю я
все суды Твоих уст.
все суды Твоих уст.
На пути Твоих предписаний я радуюсь,
как о великом богатстве.
как о великом богатстве.
The Lord is my strength and my song;
he has become my salvation.
he has become my salvation.
О Твоих наставлениях размышляю
и смотрю на Твои пути.
и смотрю на Твои пути.
Glad songs of salvation
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
are in the tents of the righteous:
“The right hand of the Lord does valiantly,
Буду радоваться Твоим установлениям,
не забуду Твоего слова.
не забуду Твоего слова.
the right hand of the Lord exalts,
the right hand of the Lord does valiantly!”
the right hand of the Lord does valiantly!”
Окажи милость Своему слуге,
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
I shall not die, but I shall live,
and recount the deeds of the Lord.
and recount the deeds of the Lord.
Открой мне глаза,
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
The Lord has disciplined me severely,
but he has not given me over to death.
but he has not given me over to death.
Я — странник на земле,
не сокрой от меня Своих повелений.
не сокрой от меня Своих повелений.
Open to me the gates of righteousness,
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
that I may enter through them
and give thanks to the Lord.
Душа моя страстно истомилась,
непрестанно желая познавать суды Твои.
непрестанно желая познавать суды Твои.
This is the gate of the Lord;
the righteous shall enter through it.
the righteous shall enter through it.
Ты укротил гордых,
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
I thank you that you have answered me
and have become my salvation.
and have become my salvation.
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен,
ведь я заповеди Твои храню.
ведь я заповеди Твои храню.
Правители сидят и сговариваются против меня,
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
This is the Lord’s doing;
it is marvelous in our eyes.
it is marvelous in our eyes.
Твои заповеди — моя радость
и мои советники.
и мои советники.
This is the day that the Lord has made;
let us rejoice and be glad in it.
let us rejoice and be glad in it.
Душа моя повержена в прах,
оживи меня по слову Твоему.
оживи меня по слову Твоему.
Save us, we pray, O Lord!
O Lord, we pray, give us success!
O Lord, we pray, give us success!
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня;
научи меня Своим установлениям.
научи меня Своим установлениям.
Blessed is he who comes in the name of the Lord!
We bless you from the house of the Lord.
We bless you from the house of the Lord.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих,
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
The Lord is God,
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!
Душа моя тает от скорби:
укрепи меня словом Своим.
укрепи меня словом Своим.
You are my God, and I will give thanks to you;
you are my God; I will extol you.
you are my God; I will extol you.