Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Господь — скала моя,
твердыня моя и мой избавитель,
Бог мой — скала моя,
в Нем я ищу прибежища,
Он — мой щит и рог27 моего спасения, моя крепость.
твердыня моя и мой избавитель,
Бог мой — скала моя,
в Нем я ищу прибежища,
Он — мой щит и рог27 моего спасения, моя крепость.
Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого, Він башта моя!
К Господу воззову, достойному хвалы, —
и от врагов моих спасусь.
и от врагов моих спасусь.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Узы смерти оплели меня,
захлестнула стремнина гибели.
захлестнула стремнина гибели.
Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
Цепи мира мертвых обвили меня,
и опутали сети смерти.
и опутали сети смерти.
Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили.
В бедствии своем я Господа призвал;
я воззвал к моему Богу.
Из Своего храма Он услышал мой голос;
крик мой дошел до ушей Его.
я воззвал к моему Богу.
Из Своего храма Он услышал мой голос;
крик мой дошел до ушей Его.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
Задрожала земля, сотряслась,
пошатнулись основания гор,
задрожали, потому что разгневался Он.
пошатнулись основания гор,
задрожали, потому что разгневался Он.
Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
Дым вырвался из Его ноздрей,
огонь пожирающий из уст Его,
сыпались от Него горящие угли.
огонь пожирающий из уст Его,
сыпались от Него горящие угли.
із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
Он расторг небеса и сошел,
под ногами — мглистые тучи.
под ногами — мглистые тучи.
Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
Он воссел на херувима28 и полетел,
воспарил Он на крыльях ветра.
воспарил Он на крыльях ветра.
Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
Мраком покрыл Себя, словно пологом,
окружил Себя тучами дождевыми.
окружил Себя тучами дождевыми.
Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
От сияния перед Ним разгорались огненные угли29
падал град, и сверкали молнии.
падал град, и сверкали молнии.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
Господь возгремел на небесах;
Всевышний подал Свой голос —
с градом и огненными углями.
Всевышний подал Свой голос —
с градом и огненными углями.
І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
множество молний — и разбил их.
множество молний — и разбил их.
Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
Тогда открылись источники моря,
и обнажились основания земли
от упрека Твоего, Господи,
от мощного дыхания ноздрей Твоих.
и обнажились основания земли
от упрека Твоего, Господи,
от мощного дыхания ноздрей Твоих.
Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
С высоты Он склонился и взял меня;
Он извлек меня из глубоких вод.
Он извлек меня из глубоких вод.
Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
Он избавил меня от могучего врага,
от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
В день бедствия моего они на меня ополчились,
но Господь был моей опорой.
но Господь был моей опорой.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
Он вывел меня на безопасное место,
Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
Воздал мне Господь по праведности моей,
по чистоте моих рук наградил меня,
по чистоте моих рук наградил меня,
Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
ведь я хранил пути Господа
и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
Все законы Его предо мной;
я повелений Его не оставил.
я повелений Его не оставил.
бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
Я был непорочен перед Ним
и хранил себя от греха.
и хранил себя от греха.
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Воздал мне Господь по праведности моей,
по чистоте моих рук перед глазами Его.
по чистоте моих рук перед глазами Его.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Ты верен с тем, кто верен,
с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
с чистым — чисто,
но с коварным — по его лукавству.
но с коварным — по его лукавству.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
Ты спасаешь смиренных,
но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
Ты светильник мой зажигаешь30;
Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
С Твоей помощью я сокрушаю войско,
с Богом моим поднимаюсь на стену.
с Богом моим поднимаюсь на стену.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Путь Бога безупречен,
чисто слово Господа.
Он — щит для всех,
кто ищет в Нем прибежища.
чисто слово Господа.
Он — щит для всех,
кто ищет в Нем прибежища.
Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
Ведь кто Бог, кроме Господа?
И кто скала, кроме нашего Бога?
И кто скала, кроме нашего Бога?
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Бог опоясывает меня силой
и делает верным мой путь.
и делает верным мой путь.
Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
Он делает ноги мои, как ноги лани,
и ставит меня на высотах.
и ставит меня на высотах.
Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
Он учит руки мои войне,
так что гнут они бронзовый лук.
так что гнут они бронзовый лук.
мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
Ты вручил мне щит спасения Твоего,
и поддерживает меня правая рука Твоя;
Твоя милость меня возвеличивает.31
и поддерживает меня правая рука Твоя;
Твоя милость меня возвеличивает.31
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Ты расширяешь мой шаг подо мной,
чтобы ногам моим не оступиться.
чтобы ногам моим не оступиться.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
Я преследовал врагов моих и настиг,
я не повернул назад, пока не истребил их.
я не повернул назад, пока не истребил их.
Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
Я сокрушил их, и им не встать;
под ноги мне они пали.
под ноги мне они пали.
я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Ты препоясал меня силой для битвы;
Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
Врагов обратил Ты ко мне спиной,
и я истребил ненавидящих меня.
и я истребил ненавидящих меня.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
Они взывали о помощи,
но не было никого, чтобы спасти их —
к Господу взывали, но Он не ответил им.
но не было никого, чтобы спасти их —
к Господу взывали, но Он не ответил им.
Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром;
я топтал их, как уличную грязь.
я топтал их, как уличную грязь.
І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
Ты избавил меня от мятежа народа;
Ты сделал меня главой чужеземцев.
Народы, которых я не знал, служат мне,
Ты сделал меня главой чужеземцев.
Народы, которых я не знал, служат мне,
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
покоряются, едва обо мне услышав;
чужеземцы раболепствуют предо мной.
чужеземцы раболепствуют предо мной.
На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
Все они пали духом
и выходят, дрожа, из своих крепостей.
и выходят, дрожа, из своих крепостей.
в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
Жив Господь! Хвала моей скале!
Да будет превознесен Бог моего спасения!
Да будет превознесен Бог моего спасения!
Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
Он — Бог, Который мстит за меня,
Который народы мне покоряет
Который народы мне покоряет
Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
и избавляет меня от моих врагов.
Ты вознес меня над моими противниками,
от жестоких людей спас меня.
Ты вознес меня над моими противниками,
от жестоких людей спас меня.
що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов;
имени Твоему воспою я хвалу.
имени Твоему воспою я хвалу.
Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!