Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Von David, dem Diener des HERRN. Er sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte.
Небеса провозглашают Божью славу,
о делах Его рук возвещает их свод;
о делах Его рук возвещает их свод;
Ich liebe dich, HERR! Du bist meine Kraft!
изо дня в день вещают они,
каждую ночь открывают знание.
каждую ночь открывают знание.
Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter, mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe.
Хотя они не используют ни речи, ни слов,
и от них не слышно ни звука,
и от них не слышно ни звука,
Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
их голос32 проходит по всей земле,
их слова — до краев света.
В небесах Он поставил шатер для солнца,
их слова — до краев света.
В небесах Он поставил шатер для солнца,
Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
и оно выходит, словно жених из спальни своей,
и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
Встает оно на одном краю небес
и совершает свой путь к другому краю,
и ничто от жара его не скрыто.
и совершает свой путь к другому краю,
и ничто от жара его не скрыто.
In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
Закон Господа совершенен,
обновляет душу.
Предписание Господа непреложно,
умудряет простых.
обновляет душу.
Предписание Господа непреложно,
умудряет простых.
Plötzlich erbebte die Erde, selbst die Berge gerieten ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
Наставления Господа праведны,
радуют сердце.
Повеления Господа лучезарны,
просветляют глаза.
радуют сердце.
Повеления Господа лучезарны,
просветляют глаза.
Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
Страх Господень чист,
пребывает вовеки.
Определения Господа истинны
и все праведны.
пребывает вовеки.
Определения Господа истинны
и все праведны.
Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
Они желаннее золота,
даже множества золота чистого;
слаще, нежели мед,
нежели капли из сот.
даже множества золота чистого;
слаще, нежели мед,
нежели капли из сот.
Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
Слуга Твой ими храним,
в соблюдении их большая награда.
в соблюдении их большая награда.
Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
Кто к ошибкам своим не слеп?
От невольных проступков меня очисти
От невольных проступков меня очисти
Dann wurden sie von seinem Lichtglanz überstrahlt, Hagel und glühende Kohlen prasselten nieder.
и от сознательных грехов удержи Своего слугу,
не дай им власти надо мной.
Тогда я буду непорочен
и чист от большого греха.
не дай им власти надо мной.
Тогда я буду непорочен
и чист от большого греха.
Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, am Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.