Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Don't Fret Because of Evildoers
{[A Psalm] of David.} Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of them that work unrighteousness;
{[A Psalm] of David.} Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of them that work unrighteousness;
Господи, не в ярости упрекай меня
и не во гневе наказывай.
и не во гневе наказывай.
for they shall soon be cut down like the grass, and fade as the green herb.
Ведь стрелы Твои пронзили меня,
и рука Твоя на мне тяжела.
и рука Твоя на мне тяжела.
ב
Confide in Jehovah, and do good; dwell in the land, and feed on faithfulness;
Confide in Jehovah, and do good; dwell in the land, and feed on faithfulness;
От гнева Твоего
нет на теле моем здорового места.
От греха моего
не осталось здоровья в костях моих.
нет на теле моем здорового места.
От греха моего
не осталось здоровья в костях моих.
and delight thyself in Jehovah, and he will give thee the desires of thy heart.
Грехи мои меня поглотили;
Они, как бремя, отягощают меня.
Они, как бремя, отягощают меня.
ג
Commit thy way unto Jehovah, and rely upon him: he will bring [it] to pass;
Commit thy way unto Jehovah, and rely upon him: he will bring [it] to pass;
Мои раны смердят и гноятся
из-за безумия моего.
из-за безумия моего.
and he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
Я согбен и совсем поник;
весь день хожу скорбя.
весь день хожу скорбя.
ד
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.
Палящей болью полны мои бедра,
нет на теле моем здорового места.
нет на теле моем здорового места.
ה
Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it [would be] only to do evil.
Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it [would be] only to do evil.
Я изнемог и полностью сокрушен,
и от муки сердца кричу.
и от муки сердца кричу.
For evil-doers shall be cut off; but those that wait on Jehovah, they shall possess the land.
Все мои желания перед Тобой, Владыка,
и вздохи мои от Тебя не скрыты.
и вздохи мои от Тебя не скрыты.
ו
For yet a little while, and the wicked is not; and thou considerest his place, but he is not.
For yet a little while, and the wicked is not; and thou considerest his place, but he is not.
Сердце мое колотится, силы мне изменили,
даже свет в глазах моих меркнет.
даже свет в глазах моих меркнет.
But the meek shall possess the land, and shall delight themselves in the abundance of prosperity.
Мои друзья и те, кто любит меня,
из-за язв меня избегают,
и соседи мои стоят вдалеке.
из-за язв меня избегают,
и соседи мои стоят вдалеке.
ז
The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth his teeth against him.
The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth his teeth against him.
Те, кто хочет убить меня, ставят мне сети;
те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели;
целый день они строят козни.
те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели;
целый день они строят козни.
The Lord laugheth at him; for he seeth that his day is coming.
А я, как глухой, не слышу,
как немой, не размыкаю уст.
как немой, не размыкаю уст.
ח
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in [the] way:
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in [the] way:
Да, я стал как тот, кто не слышит,
в чьих устах не найти ответа.
в чьих устах не найти ответа.
their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
Господи, на Тебя я уповаю;
Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
Ты ответишь, Владыка, мой Боже.
ט
The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;
The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;
Я сказал: «Не дай им торжествовать
и кичиться передо мной,
когда мои ноги колеблются».
и кичиться передо мной,
когда мои ноги колеблются».
for the arms of the wicked shall be broken, but Jehovah upholdeth the righteous.
Я близок к падению,
и боль моя передо мной всегда.
и боль моя передо мной всегда.
י
Jehovah knoweth the days of the perfect; and their inheritance shall be for ever:
Jehovah knoweth the days of the perfect; and their inheritance shall be for ever:
Я признаю мое беззаконие
и скорблю о моем грехе.
и скорблю о моем грехе.
they shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
Могущественны и крепки те, кто враждует со мной;
умножились ненавидящие меня без причины.
умножились ненавидящие меня без причины.
כ
For the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall consume, like smoke shall they consume away.
For the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall consume, like smoke shall they consume away.
Злом воздают мне за добро,
враждуют со мною за то, что добру я следую.
враждуют со мною за то, что добру я следую.
ל
The wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious and giveth:
The wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious and giveth:
Господи, не оставь меня!
Не удаляйся от меня, мой Бог.
Не удаляйся от меня, мой Бог.
for those blessed of him shall possess the land, and they that are cursed of him shall be cut off.