Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
Спаси меня, Боже,
потому что воды поднялись до шеи моей!
потому что воды поднялись до шеи моей!
Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
Я погряз в глубоком иле, и нет опоры;
вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
Устал я от крика моего, горло мое иссушено.
Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
Ненавидящих меня без всякой причины
стало больше, чем волос на моей голове.
Умножились враги мои,
несправедливо меня преследующие.
То, чего не отнимал,
я должен отдать.
стало больше, чем волос на моей голове.
Умножились враги мои,
несправедливо меня преследующие.
То, чего не отнимал,
я должен отдать.
Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
Боже, Ты знаешь мое безрассудство,
и вина моя от Тебя не сокрыта.
и вина моя от Тебя не сокрыта.
Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя,
Владыка, Господь Сил.
Пусть не будут опозорены из-за меня те,
кто ищет Тебя, Бог Израиля.
Владыка, Господь Сил.
Пусть не будут опозорены из-за меня те,
кто ищет Тебя, Бог Израиля.
Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
Ведь ради Тебя сношу я упреки,
и позор покрыл мое лицо.
и позор покрыл мое лицо.
Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
Изгоем я стал для братьев моих,
чужим для сыновей матери моей,
чужим для сыновей матери моей,
Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
потому что ревность о доме Твоем снедает меня,
и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
Когда я плакал и постился,
это ставили мне в упрек.
это ставили мне в упрек.
Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
Когда я одевался в рубище,
я был притчей у них на устах.
я был притчей у них на устах.
Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот,144
и поют обо мне пьяницы.
и поют обо мне пьяницы.
На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
А я молюсь Тебе, Господи,
во время Твоего благоволения.
По Своей великой милости ответь мне, Боже,
и в верности Твоей спаси меня.
во время Твоего благоволения.
По Своей великой милости ответь мне, Боже,
и в верности Твоей спаси меня.
Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
Вытащи меня из тины
и не дай погрязнуть мне!
Дай избавиться от ненавистников моих
и от вод глубоких!
и не дай погрязнуть мне!
Дай избавиться от ненавистников моих
и от вод глубоких!
Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
Да не накроет меня потоком вод,
и да не поглотит меня глубина,
и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
и да не поглотит меня глубина,
и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя;
по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
Не скрывай лица Своего от раба Твоего,
ведь я в стесненном положении.
Поспеши, ответь мне!
ведь я в стесненном положении.
Поспеши, ответь мне!
Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
Приблизься к душе моей и избавь ее,
от моих врагов спаси меня!
от моих врагов спаси меня!
Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
Ты знаешь, как меня презирают,
как бесчестят и позорят меня;
все враги мои пред Тобой.
как бесчестят и позорят меня;
все враги мои пред Тобой.
Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен.
Рассчитывал на сострадание, но нет его,
на утешителей, но не нашел их.
Рассчитывал на сострадание, но нет его,
на утешителей, но не нашел их.
Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
Дали мне в пищу желчь;
при жажде моей уксусом меня напоили.145
при жажде моей уксусом меня напоили.145
Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
Пусть будет стол их перед ними петлей,
а процветание — западней.146
а процветание — западней.146
Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели,
и пусть их спины согнутся навсегда.
и пусть их спины согнутся навсегда.
Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
Пролей на них негодование Свое,
и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
Пусть их жилище будет в запустении;
пусть никто в шатрах их больше не живет,
пусть никто в шатрах их больше не живет,
Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил,
и говорят о страданиях поверженных Тобою.
и говорят о страданиях поверженных Тобою.
бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
Прибавь грех этот к грехам их,
и оправдания пусть не найдут они.
и оправдания пусть не найдут они.
Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
Да будут вычеркнуты они из книги жизни
и да не будут записаны там вместе с праведниками.
и да не будут записаны там вместе с праведниками.
Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
Я же угнетен и страдаю.
Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
Буду хвалить имя Бога в песне,
буду возвеличивать Его с благодарностью.
буду возвеличивать Его с благодарностью.
Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
Это будет приятней Господу, нежели вол,
нежели молодой бык с рогами и копытами.
нежели молодой бык с рогами и копытами.
І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
Когда увидят угнетенные, обрадуются.
Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
Потому что слышит нуждающихся Господь
и узниками Своими не пренебрегает.
и узниками Своими не пренебрегает.
бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
Да восхвалят Его небеса и земля,
моря и все обитающее там,
моря и все обитающее там,
Хай величають Його небеса, земля, море і все, що живе в них.
потому что Бог освободит Сион
и восстановит города Иудеи.
Его народ будет жить там и владеть ими,
и восстановит города Иудеи.
Его народ будет жить там и владеть ими,
Адже Бог врятує Сіон, і міста Юди будуть відбудовані; там оселяться й отримають їх у спадок.