Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
Господи, мой Боже, у Тебя я ищу прибежища.
Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
иначе, как лев, меня разорвут,
растерзают — и не будет спасителя.
растерзают — и не будет спасителя.
Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
Господи, мой Боже, если я это сделал,
если есть несправедливость в моих руках,
если есть несправедливость в моих руках,
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
если я сделал зло тому,
кто со мною в мире,
или врага без повода обобрал,
кто со мною в мире,
или врага без повода обобрал,
Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
то пусть враг за мною погонится и настигнет,
пусть он жизнь мою втопчет в землю
и повергнет славу мою в прах.
Пауза
пусть он жизнь мою втопчет в землю
и повергнет славу мою в прах.
Пауза
Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
Господи, восстань в гневе Своем,
ополчись на неистовство моих врагов!
Пробудись, заступись за меня на суде,
который Ты заповедал!
ополчись на неистовство моих врагов!
Пробудись, заступись за меня на суде,
который Ты заповедал!
And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
Пусть окружат Тебя собравшиеся народы,
воссядь8 над ними на высоте.
воссядь8 над ними на высоте.
Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
Судит Господь народы.
Оправдай меня, Господи, по праведности моей,
по моей непорочности, Всевышний.
Оправдай меня, Господи, по праведности моей,
по моей непорочности, Всевышний.
Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
Праведный Бог, судящий помыслы и сердце,
положи конец беззаконию нечестивых,
но праведного укрепи.
положи конец беззаконию нечестивых,
но праведного укрепи.
My shield is with God, who saveth the upright in heart.
Щит мой — Бог Высочайший,
спасающий правых сердцем.
спасающий правых сердцем.
God is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
Бог — судья справедливый,
Бог, строго взыскивающий каждый день.
Бог, строго взыскивающий каждый день.
If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
Если кто9 не раскается,
Он наточит Свой меч, согнет лук
и оснастит его тетивой,
Он наточит Свой меч, согнет лук
и оснастит его тетивой,
And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
приготовит оружие смертоносное
и огненными сделает стрелы.
и огненными сделает стрелы.
Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
Кто несчастье зачал
и носит под сердцем беду,
тот разрешится от бремени ложью.
и носит под сердцем беду,
тот разрешится от бремени ложью.
He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
Кто рыл и выкопал яму,
сам в нее упадет.
сам в нее упадет.
His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.