Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
— Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
»Sag den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe entrichten! Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas von den folgenden Dingen für mich geben: Gold, Silber und Bronze,
голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
violette, purpurrote und karmesinrote Wolle, feines Leinen, Ziegenhaar,
баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней67 и древесину акации;
rot gefärbte Felle von Schafböcken, Tachasch-Leder, Akazienholz,
оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
Öl für den Leuchter, wohlriechende Gewürze für das Salböl und die Weihrauchmischung,
оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод68 и нагрудник.
Onyx-Steine und andere Edelsteine, die auf dem Schurz und der Brusttasche des Priesters eingesetzt werden können.
Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
Die Israeliten sollen mir aus diesen Materialien ein Heiligtum bauen, denn ich will bei ihnen wohnen.
Сделайте это жилище69 и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
Fertigt das Heiligtum und alles, was dazugehört, genau so an, wie ich es dir jetzt zeigen werde!«
— Вели им сделать ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.70
»Die Israeliten sollen einen Kasten aus Akazienholz bauen, eineinviertel Meter lang, einen Dreiviertelmeter breit und ebenso hoch.
Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
Innen und außen sollen sie ihn mit reinem Gold überziehen und auf der Oberseite ringsum eine goldene Zierleiste anbringen.
Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
Lass vier Ringe gießen, die ebenfalls aus Gold bestehen. Sie werden an den vier unteren Ecken des Kastens befestigt, je zwei Ringe an jeder Längsseite.
Сделай из акации шесты и позолоти их.
Dann sollen Tragstangen aus Akazienholz angefertigt und mit Gold überzogen werden.
Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
Sie werden durch die Ringe an den Längsseiten des Kastens gesteckt, damit man ihn daran tragen kann.
Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
Die Tragstangen müssen stets an ihrem Ort bleiben und dürfen nicht mehr aus den Ringen herausgezogen werden.
Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
In die Bundeslade sollst du die beiden Steintafeln legen, die ich dir geben werde. Auf ihnen sind meine Gebote und Weisungen niedergeschrieben.
Сделай крышку искупления71 из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.72
Lass auch eine Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten herstellen, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
Сделай на концах крышки двух золотых херувимов73 кованой работы.
Dann sollen zwei Keruben aus massivem Gold geschmiedet werden, die an den beiden Enden der Deckplatte stehen. Die Platte und die beiden Figuren sollen aus einem Stück gearbeitet sein.
Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
Die Keruben breiten ihre Flügel nach oben aus und beschirmen die Deckplatte, die Gesichter sind einander zugewandt und ihre Augen auf die Platte gerichtet.
Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
Die Deckplatte soll die Bundeslade verschließen, in der die beiden Steintafeln mit den Geboten liegen, die ich dir geben werde.
Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян.
An dieser Stelle, über der Bundeslade zwischen den beiden Keruben, will ich mich dir offenbaren und dir alles sagen, was du den Israeliten weitergeben sollst.«
— Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.74
»Lass einen Tisch aus Akazienholz anfertigen, einen Meter lang, einen halben Meter breit und einen Dreiviertelmeter hoch.
Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
Er soll mit reinem Gold überzogen sein und ringsum eine goldene Zierleiste haben.
Сделай по его краям стенку высотой в ладонь75 и обведи ее золотым ободком.
Auf die Tischplatte soll eine 8 Zentimeter hohe Umrandung aus Gold aufgesetzt werden, die auch wieder ringsum mit einer goldenen Leiste verziert wird.
Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
Lass vier Ringe aus massivem Gold gießen und sie an den vier Seiten anbringen, wo die Tischbeine anfangen.
Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
Die Ringe sollen dicht unter der Goldumrandung befestigt sein; sie müssen die Stangen halten, mit denen man den Tisch trägt.
Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
Auch die Stangen sollen aus Akazienholz gefertigt und mit Gold überzogen sein.
Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
Lass Schüsseln und Schalen, Kannen und Opferschalen machen, alles aus reinem Gold. Aus ihnen soll man das Trankopfer ausgießen.
Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия.
Auf dem Tisch sollen stets die Brote liegen, die mir geweiht sind.«
— Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
»Lass einen Leuchter aus reinem Gold anfertigen. Fuß und Schaft sollen geschmiedet sein, und am Schaft sollen sich Kelche in Form von Knospen und Blüten befinden. Sie werden nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
Vom Schaft gehen sechs Seitenarme aus, drei nach jeder Seite.
Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
Jeder Arm soll mit drei Kelchen verziert sein, die wie die Knospen und Blüten des Mandelbaums aussehen,
На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
der Schaft selbst mit vier solchen Kelchen.
Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
Drei davon sollen jeweils unter den Ansätzen der Seitenarme angebracht werden.
Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
Die Seitenarme und Kelche sollen wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet sein.
Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
Lass sieben Lampen anfertigen und sie mit dem Docht nach vorne auf die Arme des Leuchters setzen, damit sie den Raum erhellen.
Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
Die dazugehörigen Dochtscheren und Schalen sollen ebenfalls aus reinem Gold sein.
На светильник и всю эту утварь пойдет талант76 чистого золота.
Aus 35 Kilogramm reinem Gold sollst du den Leuchter und alle diese Gegenstände herstellen lassen.