Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
— Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
Принимайте от них золото, серебро и бронзу;
А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней67 и древесину акации;
і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод68 и нагрудник.
і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
Сделайте это жилище69 и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу.
Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
— Вели им сделать ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.70
І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Сделай из акации шесты и позолоти их.
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
Сделай крышку искупления71 из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.72
І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
Сделай на концах крышки двух золотых херувимов73 кованой работы.
І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
Там, над крышкой искупления, между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
— Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.74
І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і лів вишина́ його.
Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
Сделай по его краям стенку высотой в ладонь75 и обведи ее золотым ободком.
І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия.
А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
— Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три — на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
На светильник и всю эту утварь пойдет талант76 чистого золота.
З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.