Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
— Сделай скинию из десяти покрывал крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
The Ten Curtains of the Tabernacle
And thou shalt make the tabernacle [with] ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of artistic work shalt thou make them.
And thou shalt make the tabernacle [with] ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of artistic work shalt thou make them.
Все покрывала пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.77
The length of one curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for all the curtains.
Сшей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными.
Five of the curtains shall be coupled one to another, and [the other] five curtains coupled one to another.
Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.
And thou shalt make loops of blue on the edge of the one curtain at the end of the coupling; and likewise shalt thou make [them] in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make at the end of the curtain in the other coupling: the loops shall be opposite to one another.
Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими покрывала, чтобы скиния стала одним целым.
And thou shalt make fifty clasps of gold, and couple the curtains together with the clasps, that the tabernacle may be one [whole].
Сделай одиннадцать покрывал из козьей шерсти — покров скинии.
The Eleven Curtains of Goats' Hair
And thou shalt make curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.
And thou shalt make curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.
Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.78
The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for the eleven curtains.
Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть других — в другой ряд. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатер.
And thou shalt couple five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the front of the tent.
Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
And thou shalt make fifty loops on the edge of the outermost curtain of the coupling, and fifty loops on the edge of the curtain in the other coupling.
Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
And thou shalt make fifty clasps of copper, and put the clasps into the loops, and couple the tent, that it may be one [whole].
Остаток шатровых покрывал, оставшуюся половину покрывала — нужно свесить позади скинии.
And that which remaineth hanging over of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the rear of the tabernacle.
Локоть79 лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее.
And the cubit on the one side, and the cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins over [that].
Сделай для скинии прямые брусья из акации.
The Boards and Sockets
And the boards for the tabernacle thou shalt make of acacia-wood, standing up;
And the boards for the tabernacle thou shalt make of acacia-wood, standing up;
Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину,80
ten cubits the length of the board, and a cubit and a half the breadth of one board.
с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии.
One board shall have two tenons, connected one with the other: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
Сделай двадцать брусьев для южной стороны скинии
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
и сорок серебряных оснований под них — по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
And thou shalt make forty bases of silver under the twenty boards; two bases under one board for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
Для другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев
And for the other side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards.
и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус.
And their forty bases of silver; two bases under one board, and two bases under another board.
Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
And for the rear of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
и два бруса для ее углов.
And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle at the rear;
Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
and they shall be joined beneath, and together shall be united at the top thereof to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два под каждый брус.
And there shall be eight boards, and their bases, of silver, sixteen bases; two bases under one board, and two bases under another board.
Еще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
And thou shalt make bars of acacia-wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце скинии.
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle at the rear westward;
Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев.
and the middle bar in the midst of the boards reaching from one end to the other.
Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.
And thou shalt overlay the boards with gold, and make [of] gold their rings, the receptacles of the bars, and shalt overlay the bars with gold.
Поставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.
And thou shalt set up the tabernacle according to its fashion, as hath been shewn thee on the mountain.
Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
The Veil for the Ark
And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; of artistic work shall it be made, with cherubim.
And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; of artistic work shall it be made, with cherubim.
Повесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.
And thou shalt attach it to four pillars of acacia-wood overlaid with gold, their hooks of gold; they shall be on four bases of silver.
Повесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.
And thou shalt bring the veil under the clasps, and bring in thither, inside the veil, the ark of the testimony; and the curtain shall make a division to you between the holy [place] and the holiest of all.
Положи крышку искупления на ковчег свидетельства в Святом Святых.
And thou shalt put the mercy-seat on the ark of the testimony in the holiest of all.
Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
And thou shalt set the table outside the veil, and the lamp-stand opposite to the table on the side of the tabernacle southward; and thou shalt put the table on the north side.
Для входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.
The Curtain for the Door
And thou shalt make for the entrance of the tent a curtain of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery.
And thou shalt make for the entrance of the tent a curtain of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery.
Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.
And thou shalt make for the curtain five pillars of acacia[-wood], and overlay them with gold; their hooks shall be of gold; and thou shalt cast five bases of copper for them.