Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
— Сделай скинию из десяти покрывал крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
The Tabernacle
“Moreover, you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns; you shall make them with cherubim skillfully worked into them.
“Moreover, you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns; you shall make them with cherubim skillfully worked into them.
Все покрывала пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.77
Сшей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными.
Five curtains shall be coupled to one another, and the other five curtains shall be coupled to one another.
Сделай петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.
And you shall make loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set. Likewise you shall make loops on the edge of the outermost curtain in the second set.
Сделай пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.
Fifty loops you shall make on the one curtain, and fifty loops you shall make on the edge of the curtain that is in the second set; the loops shall be opposite one another.
Сделай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими покрывала, чтобы скиния стала одним целым.
And you shall make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to the other with the clasps, so that the tabernacle may be a single whole.
Сделай одиннадцать покрывал из козьей шерсти — покров скинии.
“You shall also make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains shall you make.
Пусть все одиннадцать покрывал будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.78
The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits. The eleven curtains shall be the same size.
Сшей пять из этих покрывал в один ряд, а шесть других — в другой ряд. Сложи шестое покрывало вдвое перед входом в шатер.
You shall couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and the sixth curtain you shall double over at the front of the tent.
Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the second set.
Сделай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
“You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together that it may be a single whole.
Остаток шатровых покрывал, оставшуюся половину покрывала — нужно свесить позади скинии.
And the part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.
Локоть79 лишней длины шатровых покрывал с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее.
And the extra that remains in the length of the curtains, the cubit on the one side, and the cubit on the other side, shall hang over the sides of the tabernacle, on this side and that side, to cover it.
Сделай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
Сделай для скинии прямые брусья из акации.
“You shall make upright frames for the tabernacle of acacia wood.
Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину,80
Ten cubits shall be the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.
с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии.
There shall be two tenons in each frame, for fitting together. So shall you do for all the frames of the tabernacle.
Сделай двадцать брусьев для южной стороны скинии
You shall make the frames for the tabernacle: twenty frames for the south side;
и сорок серебряных оснований под них — по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
and forty bases of silver you shall make under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons;
Для другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев
and for the second side of the tabernacle, on the north side twenty frames,
и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус.
and their forty bases of silver, two bases under one frame, and two bases under the next frame.
Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
And for the rear of the tabernacle westward you shall make six frames.
и два бруса для ее углов.
And you shall make two frames for corners of the tabernacle in the rear;
Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
they shall be separate beneath, but joined at the top, at the first ring. Thus shall it be with both of them; they shall form the two corners.
Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два под каждый брус.
And there shall be eight frames, with their bases of silver, sixteen bases; two bases under one frame, and two bases under another frame.
Еще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
“You shall make bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце скинии.
and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the side of the tabernacle at the rear westward.
Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев.
The middle bar, halfway up the frames, shall run from end to end.
Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.
You shall overlay the frames with gold and shall make their rings of gold for holders for the bars, and you shall overlay the bars with gold.
Поставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.
Then you shall erect the tabernacle according to the plan for it that you were shown on the mountain.
Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
“And you shall make a veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen. It shall be made with cherubim skillfully worked into it.
Повесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.
And you shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold, with hooks of gold, on four bases of silver.
Повесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.
And you shall hang the veil from the clasps, and bring the ark of the testimony in there within the veil. And the veil shall separate for you the Holy Place from the Most Holy.
Положи крышку искупления на ковчег свидетельства в Святом Святых.
You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the Most Holy Place.
Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
And you shall set the table outside the veil, and the lampstand on the south side of the tabernacle opposite the table, and you shall put the table on the north side.
Для входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.
“You shall make a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework.