Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 34) | (Исход 36) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Моисей собрал все общество израильтян и сказал им:
    — Вот что Господь повелел вам:
  • The Sabbath

    And Moses collected all the assembly of the children of Israel, and said to them, These are the things which Jehovah has commanded, to do them.
  • заниматься делами следует шесть дней, но седьмой день — святой, это суббота покоя, день, посвященный Господу. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет предан смерти.
  • Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
  • Не зажигайте в субботний день огня в своих жилищах.
  • Ye shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
  • Моисей сказал обществу израильтян:
    — Господь повелел:
  • Materials for the Tabernacle

    And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
  • «Из того, что у вас есть, сделайте приношение Господу. Пусть всякий, у кого щедрое сердце, сделает Господу приношение золотом, серебром и бронзой;
  • Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering -- gold, and silver, and copper,
  • голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном; козьей шерстью;
  • and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
  • бараньей кожей, покрашенной красным, кожей дюгоней и древесиной акации;
  • and rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
  • оливковым маслом для светильников; благовониями для масла помазания и для возжигания;
  • and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
  • ониксом и другими самоцветами, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
  • and onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
  • Те из вас, кто искусен в ремеслах, пусть придут и сделают все, что повелел Господь:
  • The Skilled Tabernacle Workmen

    And all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah has commanded:
  • скинию с покрытием, застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями;
  • the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • ковчег с шестами и крышкой и завесу, которая его закрывает;
  • the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
  • стол с шестами и всей утварью и хлеб Присутствия;
  • the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
  • светильник для освещения со всей утварью и лампадами и масло для освещения;
  • and the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the oil for the light;
  • жертвенник для возжигания благовоний с шестами, масло для помазания, благовония, завесу для входа в скинию,
  • and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
  • жертвенник для всесожжений с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,
  • the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
  • завесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор,
  • the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of the gate of the court;
  • колья с веревками для скинии и двора,
  • the pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
  • тканые одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они служат как священники».
  • the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
  • Народ израильский разошелся от Моисея,
  • The People Offer Gifts

    And all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
  • и каждый, кто хотел и кого побуждало сердце, приходил и делал приношение Господу на изготовление шатра собрания, на службу в нем и на священные одеяния.
  • And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
  • Все щедрые сердцем, и мужчины, и женщины, приходили и приносили разные золотые изделия: броши, серьги, перстни и подвески. Они посвящали свое золото Господу.
  • And they came, both men and women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold: every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
  • У кого были голубая, пурпурная или алая пряжа, тонкий лен, козья шерсть, баранья кожа, крашенная красным, или кожа дюгоней, те приносили их.
  • And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought [them].
  • Те, кто мог жертвовать серебро или бронзу, приносили их в дар Господу, и всякий, у кого была древесина акации для какой-либо работы, приносили ее.
  • All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
  • Каждая женщина-умелица сама пряла и приносила то, что напряла: голубую, пурпурную или алую пряжу или тонкий лен.
  • And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
  • Женщины, которые умели прясть, по велению сердца пряли козью шерсть.
  • And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
  • Главы родов приносили оникс и другие самоцветы, чтобы украсить ими эфод и нагрудник.
  • And the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
  • Еще они приносили благовония и оливковое масло для светильника, для масла помазания и для возжигания.
  • and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs.
  • Все израильтяне и израильтянки, кого побуждало сердце, делали Господу добровольные приношения для той работы, которую Господь через Моисея повелел им сделать.
  • The children of Israel brought a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the hand of Moses, had commanded to be done.
  • Моисей сказал израильтянам:
    — Господь избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,
  • Bezelel and Oholiab

    And Moses said to the children of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством.
  • and he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
  • Он может воплощать свои замыслы в золоте, серебре и бронзе,
  • and to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in copper,
  • может гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.
  • and in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute all artistic work;
  • Он даровал ему и Оголиаву, сыну Ахисамаха, из рода Дана, способность учить других.
  • and he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan:
  • Он дал им умение делать любую работу ремесленников, художников, ткачей и вышивальщиков по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну. Они были искусными ремесленниками и художниками.
  • he has filled them with wisdom of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in byssus, and of the weaver, [even] of them that do every kind of work, and of those that devise artistic work

  • ← (Исход 34) | (Исход 36) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025