Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 36) | (Исход 38) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.113
  • Construction Continues

    Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
  • Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,
  • and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
  • отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.
  • He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
  • Он сделал из акации шесты, позолотил их
  • He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.
  • He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
  • Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.114
  • He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:
  • He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
  • одного херувима на одном краю, а второго — на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.
  • one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
  • Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
  • Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,115
  • Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
  • покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
  • He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
  • Он сделал по его краям стенку высотой в ладонь116 и обвел ее золотым ободком,
  • He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
  • отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
  • He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
  • Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
  • Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
  • Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
  • Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.
  • He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
  • Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
  • Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
  • Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
  • There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
  • Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три — на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
  • three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
  • In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
  • Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
  • and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
  • Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
  • Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
  • He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
  • и светильник. На всю эту утварь ушел один талант117 чистого золота.
  • He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
  • Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту.118 Его рога составляли с ним одно целое.
  • Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
  • Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.
  • He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
  • Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
  • He made two golden rings for it under its molding, on its two sides — on opposite sides — as holders for poles with which to carry it.
  • Шесты он сделал из акации и позолотил их.
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.
  • And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.

  • ← (Исход 36) | (Исход 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025