Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 37) | (Исход 39) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Жертвенник для всесожжений высотой три локтя119 был сделан из акации. Он был квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.120
  • The Tabernacle Completed

    Then he made the altar of burnt offering of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide, square, and three cubits high.
  • Он сделал по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
  • He made its horns on its four corners, its horns being of one piece with it, and he overlaid it with bronze.
  • Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
  • He made all the utensils of the altar, the pails and the shovels and the basins, the flesh hooks and the firepans; he made all its utensils of bronze.
  • Он сделал для него решетку, бронзовую сетку, вровень с краями жертвенника, на середине его высоты.
  • He made for the altar a grating of bronze network beneath, under its ledge, reaching halfway up.
  • Он отлил бронзовые кольца для шестов на четырех углах бронзовой решетки.
  • He cast four rings on the four ends of the bronze grating as holders for the poles.
  • Потом сделал шесты из акации и покрыл их бронзой,
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
  • вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы можно было носить жертвенник. Он сделал его из досок, полым внутри.
  • He inserted the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
  • Он сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатер собрания.
  • Moreover, he made the laver of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.
  • Затем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
  • Then he made the court: for the south side the hangings of the court were of fine twisted linen, one hundred cubits;
  • с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
  • their twenty pillars, and their twenty sockets, made of bronze; the hooks of the pillars and their bands were of silver.
  • Северная сторона также была сто локтей121 в длину, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
  • For the north side there were one hundred cubits; their twenty pillars and their twenty sockets were of bronze, the hooks of the pillars and their bands were of silver.
  • Западная сторона была пятьдесят локтей122 в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
  • For the west side there were hangings of fifty cubits with their ten pillars and their ten sockets; the hooks of the pillars and their bands were of silver.
  • Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.
  • For the east side fifty cubits.
  • На каждой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей123 в длину, с тремя столбами на основаниях,
  • The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets,
  • и на другой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.
  • and so for the other side. On both sides of the gate of the court were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
  • Все завесы вокруг двора были из крученого льна.
  • All the hangings of the court all around were of fine twisted linen.
  • Основания для столбов были бронзовыми, крюки и соединения на столбах — серебряными, а их верх — посеребренными. Все столбы двора имели серебряные связки.
  • The sockets for the pillars were of bronze, the hooks of the pillars and their bands, of silver; and the overlaying of their tops, of silver, and all the pillars of the court were furnished with silver bands.
  • Завеса ко входу во двор была из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем. Она была двадцать локтей124 в длину и пять локтей125 в высоту, вровень с завесами двора,
  • The screen of the gate of the court was the work of the weaver, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen. And the length was twenty cubits and the height was five cubits, corresponding to the hangings of the court.
  • и для нее четыре столба на бронзовых основаниях. Крюки и соединения столбов были серебряными, а верх — посеребренным.
  • Their four pillars and their four sockets were of bronze; their hooks were of silver, and the overlaying of their tops and their bands were of silver.
  • Все колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми.
  • All the pegs of the tabernacle and of the court all around were of bronze.
  • Вот опись того, что было израсходовано на постройку скинии — скинии свидетельства, — составленная по повелению Моисея левитами под началом Итамара, сына священника Аарона.

  • The Cost of the Tabernacle

    This is the number of the things for the tabernacle, the tabernacle of the testimony, as they were numbered according to the command of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
  • (Веселеил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;
  • Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD had commanded Moses.
  • с ним был Оголиав, сын Ахисамаха, из рода Дана, ремесленник, художник и вышивальщик по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну).
  • With him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and a skillful workman and a weaver in blue and in purple and in scarlet material, and fine linen.
  • Золота, принесенного в дар на работы в святилище, было двадцать девять талантов семьсот тридцать шекелей126 по весу шекеля скинии.
  • All the gold that was used for the work, in all the work of the sanctuary, even the gold of the wave offering, was 29 talents and 730 shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  • Серебра от членов общества, прошедших перепись, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей127 по весу шекеля святилища:
  • The silver of those of the congregation who were numbered was 100 talents and 1,775 shekels, according to the shekel of the sanctuary;
  • одна бека (то есть половина шекеля128 по весу шекеля святилища) с каждого мужчины, кто прошел перепись, от двадцати лет и старше, общим числом шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят мужчин.
  • a beka a head (that is, half a shekel according to the shekel of the sanctuary), for each one who passed over to those who were numbered, from twenty years old and upward, for 603,550 men.
  • Сто талантов129 серебра пошло на литье оснований для святилища и завесы: сто талантов на сто оснований, по таланту на основание.
  • The hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary and the sockets of the veil; one hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket.
  • Тысяча семьсот семьдесят пять шекелей130 ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.
  • Of the 1,775 shekels, he made hooks for the pillars and overlaid their tops and made bands for them.
  • Пожертвованной бронзы было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.131
  • The bronze of the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels.
  • Она пошла на основания для входа в шатер собрания, бронзовый жертвенник с бронзовой решеткой и всю его утварь,
  • With it he made the sockets to the doorway of the tent of meeting, and the bronze altar and its bronze grating, and all the utensils of the altar,
  • на основания для двора и для входа в него и на все колья для скинии и двора.
  • and the sockets of the court all around and the sockets of the gate of the court, and all the pegs of the tabernacle and all the pegs of the court all around.

  • ← (Исход 37) | (Исход 39) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025