Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
— Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
“Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.
Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
“Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.
Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
Возьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.
“Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.
Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
Помажь умывальник и его основание и освяти их.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.
“Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
Moses did everything just as the Lord commanded him.
В первый день первого месяца второго года136 скиния была возведена.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег свидетельства, как повелел ему Господь.
Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.
and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
Он повесил завесу у входа в скинию.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в скинию — шатер собрания — и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;
He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу.
Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
The Glory of the Lord
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию.
Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.
but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.