Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 39) | (Левит 1) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Господь сказал Моисею:
  • Setting Up the Tabernacle

    Then the Lord said to Moses:
  • — Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
  • “Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
  • Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.
  • Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
  • Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
  • Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
  • Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
  • Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
  • “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
  • поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
  • place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.
  • Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
  • Возьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.
  • “Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
  • Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.
  • Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
  • Помажь умывальник и его основание и освяти их.
  • Anoint the basin and its stand and consecrate them.
  • Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.
  • “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
  • Приведи его сыновей и одень их в рубашки.
  • Bring his sons and dress them in tunics.
  • Помажь их точно так же, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
  • Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
  • Moses did everything just as the Lord commanded him.
  • В первый день первого месяца второго года136 скиния была возведена.
  • So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
  • Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
  • When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
  • Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
  • Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
  • Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
  • He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
  • Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег свидетельства, как повелел ему Господь.
  • Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
  • Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
  • Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
  • и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
  • Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
  • He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
  • and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
  • Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
  • Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.
  • and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
  • Он повесил завесу у входа в скинию.
  • Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в скинию — шатер собрания — и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
  • He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
  • Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;
  • He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
  • Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
  • and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
  • Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.
  • They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
  • Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу.
  • Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
  • Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
  • The Glory of the Lord

    Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила скинию.
  • Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
  • In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
  • но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.
  • but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.
  • Облако Господа было над скинией днем, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего дома Израиля во все дни их странствий.
  • So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.

  • ← (Исход 39) | (Левит 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025