Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 4) | (Исход 6) →

Новый русский перевод

New International Version

  • После этого Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали:
    — Так говорит Господь, Бог Израиля: «Отпусти Мой народ, чтобы он устроил Мне праздник в пустыне».
  • Bricks Without Straw

    Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’ ”
  • Фараон ответил:
    — Кто такой Господь, чтобы мне слушаться Его и отпустить Израиль? Я не знаю Господа и не отпущу Израиль.
  • Pharaoh said, “Who is the Lord, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go.”
  • Они сказали:
    — Бог евреев явился нам. Отпусти нас на три дня в пустыню принести жертвы Господу, нашему Богу, чтобы Он не наказал нас мором или мечом.
  • Then they said, “The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, or he may strike us with plagues or with the sword.”
  • Царь Египта ответил:
    — Моисей и Аарон, зачем вы отвлекаете народ от работы? Ступайте трудиться!
  • But the king of Egypt said, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!”
  • И еще добавил фараон:
    — Народ стал ныне многочисленным, а вы хотите, чтобы он перестал работать.
  • Then Pharaoh said, “Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working.”
  • В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам:
  • That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:
  • — Не давайте больше этому народу солому для изготовления кирпичей — пусть идут и собирают сами.
  • “You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw.
  • Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как и прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы и потому кричат: «Пойдем, принесем жертву нашему Богу».
  • But require them to make the same number of bricks as before; don’t reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
  • Прибавьте им работы: пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи.
  • Make the work harder for the people so that they keep working and pay no attention to lies.”
  • Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу:
    — Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому.
  • Then the slave drivers and the overseers went out and said to the people, “This is what Pharaoh says: ‘I will not give you any more straw.
  • Идите и собирайте ее сами, где найдете, но норма не будет уменьшена».
  • Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.’ ”
  • И народ рассеялся по Египту собирать жнивье, чтобы заменить им солому.
  • So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.
  • Надсмотрщики вынуждали их, говоря:
    — Выполняйте каждый день такую же норму, как и тогда, когда у вас была солома.
  • The slave drivers kept pressing them, saying, “Complete the work required of you for each day, just as when you had straw.”
  • А старост израильтян, которых стражи фараона поставили над ними, били и спрашивали:
    — Почему ни вчера, ни сегодня вы не сделали такого же количества кирпичей, как и прежде?
  • And Pharaoh’s slave drivers beat the Israelite overseers they had appointed, demanding, “Why haven’t you met your quota of bricks yesterday or today, as before?”
  • Старосты израильтян пришли к фараону и взмолились:
    — Зачем ты так поступаешь со своими слугами?
  • Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: “Why have you treated your servants this way?
  • Солому твоим слугам не дают, а кирпичи велят делать! Посмотри, как бьют твоих слуг! Вина лежит на твоем народе.
  • Your servants are given no straw, yet we are told, ‘Make bricks!’ Your servants are being beaten, but the fault is with your own people.”
  • Фараон сказал:
    — Лентяи, вот вы кто — лентяи! Поэтому вы и говорите: «Пойдем, принесем жертву Господу».
  • Pharaoh said, “Lazy, that’s what you are — lazy! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’
  • Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте.
  • Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks.”
  • Старосты израильтян поняли, что попали в беду, услышав: «Не уменьшайте ежедневной нормы кирпичей».
  • The Israelite overseers realized they were in trouble when they were told, “You are not to reduce the number of bricks required of you for each day.”
  • Выйдя от фараона, они нашли Моисея и Аарона, которые ждали их,
  • When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,
  • и сказали:
    — Пусть Господь увидит, что вы наделали, и накажет вас. Вы сделали нас ненавистными фараону и его приближенным. Вы вложили им в руки меч, чтобы они убили нас.
  • and they said, “May the Lord look on you and judge you! You have made us obnoxious to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us.”
  • Моисей обратился к Господу и сказал:
    — Владыка, зачем Ты навел на этот народ беду? Для чего Ты послал меня?
  • God Promises Deliverance

    Moses returned to the Lord and said, “Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me?
  • С тех пор как я ходил к фараону говорить от Твоего имени, он стал обращаться с народом еще более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ.
  • Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.”

  • ← (Исход 4) | (Исход 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025