Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Мерзость для Господа — неверные весы,
а верный вес угоден Ему.
а верный вес угоден Ему.
The Lord detests dishonest scales,
but accurate weights find favor with him.
but accurate weights find favor with him.
Вслед за гордыней приходит позор,
а за смирением — мудрость.
а за смирением — мудрость.
When pride comes, then comes disgrace,
but with humility comes wisdom.
but with humility comes wisdom.
Прямодушных ведет их непорочность,
а коварных губит их же лукавство.
а коварных губит их же лукавство.
The integrity of the upright guides them,
but the unfaithful are destroyed by their duplicity.
but the unfaithful are destroyed by their duplicity.
Бесполезно богатство в день гнева,
а праведность спасает от смерти.
а праведность спасает от смерти.
Wealth is worthless in the day of wrath,
but righteousness delivers from death.
but righteousness delivers from death.
Праведность непорочных делает прямыми их пути,
а нечестивые падают от своего нечестия.
а нечестивые падают от своего нечестия.
The righteousness of the blameless makes their paths straight,
but the wicked are brought down by their own wickedness.
but the wicked are brought down by their own wickedness.
Праведность прямодушных спасает их,
а вероломных захватывают злые страсти.
а вероломных захватывают злые страсти.
The righteousness of the upright delivers them,
but the unfaithful are trapped by evil desires.
but the unfaithful are trapped by evil desires.
Когда умирает грешник, гибнет его надежда;
ожидания нечестивых не сбудутся.
ожидания нечестивых не сбудутся.
Праведник избавляется от беды,
вместо него попадает в нее грешник.
вместо него попадает в нее грешник.
The righteous person is rescued from trouble,
and it falls on the wicked instead.
and it falls on the wicked instead.
Своими устами безбожные губят ближнего,
но праведные спасаются своим знанием.
но праведные спасаются своим знанием.
With their mouths the godless destroy their neighbors,
but through knowledge the righteous escape.
but through knowledge the righteous escape.
Когда праведные процветают, город радуется;
когда гибнут грешные, звучат крики радости.
когда гибнут грешные, звучат крики радости.
When the righteous prosper, the city rejoices;
when the wicked perish, there are shouts of joy.
when the wicked perish, there are shouts of joy.
Благословением праведных город превознесен,
но уста нечестивых его разрушают.
но уста нечестивых его разрушают.
Through the blessing of the upright a city is exalted,
but by the mouth of the wicked it is destroyed.
but by the mouth of the wicked it is destroyed.
Человек нерассудительный позорит ближнего,
а разумный сдерживает язык.
а разумный сдерживает язык.
Whoever derides their neighbor has no sense,
but the one who has understanding holds their tongue.
but the one who has understanding holds their tongue.
Сплетник предает доверие,
а надежный человек хранит тайну.
а надежный человек хранит тайну.
A gossip betrays a confidence,
but a trustworthy person keeps a secret.
but a trustworthy person keeps a secret.
При недостатке мудрого руководства народ41 падает,
а много советников обеспечивают победу.
а много советников обеспечивают победу.
For lack of guidance a nation falls,
but victory is won through many advisers.
but victory is won through many advisers.
Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду,
а ненавидящий поручительство — в безопасности.
а ненавидящий поручительство — в безопасности.
Whoever puts up security for a stranger will surely suffer,
but whoever refuses to shake hands in pledge is safe.
but whoever refuses to shake hands in pledge is safe.
Добрая женщина приобретает славу,
и трудолюбивые мужчины скопят богатства.42
и трудолюбивые мужчины скопят богатства.42
A kindhearted woman gains honor,
but ruthless men gain only wealth.
but ruthless men gain only wealth.
Милостивый человек сам себя вознаграждает,
а жестокий сам причиняет себе зло.
а жестокий сам причиняет себе зло.
Those who are kind benefit themselves,
but the cruel bring ruin on themselves.
but the cruel bring ruin on themselves.
Нечестивый трудится за призрачную награду,
а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
A wicked person earns deceptive wages,
but the one who sows righteousness reaps a sure reward.
but the one who sows righteousness reaps a sure reward.
Держащийся праведности будет жить,
а гонящийся за злом умрет.
а гонящийся за злом умрет.
Truly the righteous attain life,
but whoever pursues evil finds death.
but whoever pursues evil finds death.
Господь гнушается сердцем лукавого,
но угодны Ему те, чей путь непорочен.
но угодны Ему те, чей путь непорочен.
The Lord detests those whose hearts are perverse,
but he delights in those whose ways are blameless.
but he delights in those whose ways are blameless.
Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным,
но род праведных спасется.
но род праведных спасется.
Be sure of this: The wicked will not go unpunished,
but those who are righteous will go free.
but those who are righteous will go free.
Что золотое кольцо у свиньи в пятачке,
то красивая, но безрассудная женщина.
то красивая, но безрассудная женщина.
Like a gold ring in a pig’s snout
is a beautiful woman who shows no discretion.
is a beautiful woman who shows no discretion.
Желания праведных есть одно лишь благо,
а надежды нечестивцев — гнев.
а надежды нечестивцев — гнев.
The desire of the righteous ends only in good,
but the hope of the wicked only in wrath.
but the hope of the wicked only in wrath.
Один дает щедро, а все богатеет;
другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
One person gives freely, yet gains even more;
another withholds unduly, but comes to poverty.
another withholds unduly, but comes to poverty.
Щедрая душа будет насыщена;
утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
A generous person will prosper;
whoever refreshes others will be refreshed.
whoever refreshes others will be refreshed.
Того, кто прячет зерно, народ проклинает,
но кто готов продавать, увенчан благословением.
но кто готов продавать, увенчан благословением.
People curse the one who hoards grain,
but they pray God’s blessing on the one who is willing to sell.
but they pray God’s blessing on the one who is willing to sell.
Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение,
а зло придет к тому, кто его искал.
а зло придет к тому, кто его искал.
Whoever seeks good finds favor,
but evil comes to one who searches for it.
but evil comes to one who searches for it.
Надеющийся на богатства увянет,43
а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
Those who trust in their riches will fall,
but the righteous will thrive like a green leaf.
but the righteous will thrive like a green leaf.
Наводящий беду на семью унаследует только ветер,
и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
Whoever brings ruin on their family will inherit only wind,
and the fool will be servant to the wise.
and the fool will be servant to the wise.
Плод праведника — дерево жизни,
и мудрец привлекает души.44
и мудрец привлекает души.44
The fruit of the righteous is a tree of life,
and the one who is wise saves lives.
and the one who is wise saves lives.