Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 12) | (Притчи 14) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Мудрый сын принимает наставление своего отца,
    а глумливый упреков не слушает.
  • A wise son hears his father’s instruction,
    but a scoffer does not listen to rebuke.
  • От плода своих уст человек вкушает благо,
    а лживые тяготеют к жестокости.
  • From the fruit of his mouth a man eats what is good,
    but the desire of the treacherous is for violence.
  • Стерегущий уста хранит свою жизнь,
    а говорящий опрометчиво себя погубит.
  • Whoever guards his mouth preserves his life;
    he who opens wide his lips comes to ruin.
  • Лентяй желает и ничего не получает,
    а желания усердного исполняются до конца.
  • The soul of the sluggard craves and gets nothing,
    while the soul of the diligent is richly supplied.
  • Праведник ненавидит ложь,
    а неправедные приносят срам и бесчестие.
  • The righteous hates falsehood,
    but the wicked brings shamea and disgrace.
  • Праведность хранит тех, чей путь прям,
    а нечестие губит грешника.
  • Righteousness guards him whose way is blameless,
    but sin overthrows the wicked.
  • Один притворяется богатым, но ничего не имеет;
    другой притворяется бедным, будучи очень богат.
  • One pretends to be rich,b yet has nothing;
    another pretends to be poor,c yet has great wealth.
  • Богатством можно выкупить жизнь человека,
    а бедняку и не угрожает никто.
  • The ransom of a man’s life is his wealth,
    but a poor man hears no threat.
  • Свет праведных светит весело,
    а светильник нечестивых гаснет.
  • The light of the righteous rejoices,
    but the lamp of the wicked will be put out.
  • Высокомерие только рождает ссоры,
    а мудрость у тех, кто внимает советам.
  • By insolence comes nothing but strife,
    but with those who take advice is wisdom.
  • Тает богатство, что быстро нажито,50
    а копящий мало-помалу накопит много.
  • Wealth gained hastilyd will dwindle,
    but whoever gathers little by little will increase it.
  • Не сбывающаяся надежда томит сердце,
    а сбывшееся желание — дерево жизни.
  • Hope deferred makes the heart sick,
    but a desire fulfilled is a tree of life.
  • Презирающий наставление сам себя губит,
    а чтущий заповедь будет вознагражден.
  • Whoever despises the worde brings destruction on himself,
    but he who reveres the commandmentf will be rewarded.
  • Учение мудрых — источник жизни,
    отводящий от сетей смерти.
  • The teaching of the wise is a fountain of life,
    that one may turn away from the snares of death.
  • Здравый разум вызывает расположение,
    а путь вероломных ведет к погибели.51
  • Good sense wins favor,
    but the way of the treacherous is their ruin.g
  • Всякий разумный поступает со знанием,
    а глупец выказывает свою дурость.
  • Every prudent man acts with knowledge,
    but a fool flaunts his folly.
  • Жди от плохого посла беды,
    а от верного вестника — исцеления.
  • A wicked messenger falls into trouble,
    but a faithful envoy brings healing.
  • Бедность и стыд пренебрегающему наставлением,
    а внимающего упреку почтят.
  • Poverty and disgrace come to him who ignores instruction,
    but whoever heeds reproof is honored.
  • Сладко душе сбывшееся желание,
    а глупцам противно от зла отвернуться.
  • A desire fulfilled is sweet to the soul,
    but to turn away from evil is an abomination to fools.
  • Кто общается с мудрыми, сам станет мудр,
    а спутник глупцов попадет в беду.
  • Whoever walks with the wise becomes wise,
    but the companion of fools will suffer harm.
  • Несчастье преследует грешника,
    а благополучие — награда для праведных.
  • Disasterh pursues sinners,
    but the righteous are rewarded with good.
  • Добрый человек оставит наследство детям своих детей,
    а богатство грешных копится для праведных.
  • A good man leaves an inheritance to his children’s children,
    but the sinner’s wealth is laid up for the righteous.
  • Много хлеба может дать и поле бедняка,
    но несправедливость отнимает у него урожай.
  • The fallow ground of the poor would yield much food,
    but it is swept away through injustice.
  • Жалеющий розгу не любит своего сына,
    а кто любит, прилежно его наказывает.
  • Whoever spares the rod hates his son,
    but he who loves him is diligent to discipline him.i
  • Праведник досыта будет есть,
    а нечестивый — ходить голодным.
  • The righteous has enough to satisfy his appetite,
    but the belly of the wicked suffers want.

  • ← (Притчи 12) | (Притчи 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025