Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 12) | (Притчи 14) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Мудрый сын принимает наставление своего отца,
    а глумливый упреков не слушает.
  • A wise child accepts a parent’s discipline;a
    a mocker refuses to listen to correction.
  • От плода своих уст человек вкушает благо,
    а лживые тяготеют к жестокости.
  • Wise words will win you a good meal,
    but treacherous people have an appetite for violence.
  • Стерегущий уста хранит свою жизнь,
    а говорящий опрометчиво себя погубит.
  • Those who control their tongue will have a long life;
    opening your mouth can ruin everything.
  • Лентяй желает и ничего не получает,
    а желания усердного исполняются до конца.
  • Lazy people want much but get little,
    but those who work hard will prosper.
  • Праведник ненавидит ложь,
    а неправедные приносят срам и бесчестие.
  • The godly hate lies;
    the wicked cause shame and disgrace.
  • Праведность хранит тех, чей путь прям,
    а нечестие губит грешника.
  • Godliness guards the path of the blameless,
    but the evil are misled by sin.
  • Один притворяется богатым, но ничего не имеет;
    другой притворяется бедным, будучи очень богат.
  • Some who are poor pretend to be rich;
    others who are rich pretend to be poor.
  • Богатством можно выкупить жизнь человека,
    а бедняку и не угрожает никто.
  • The rich can pay a ransom for their lives,
    but the poor won’t even get threatened.
  • Свет праведных светит весело,
    а светильник нечестивых гаснет.
  • The life of the godly is full of light and joy,
    but the light of the wicked will be snuffed out.
  • Высокомерие только рождает ссоры,
    а мудрость у тех, кто внимает советам.
  • Pride leads to conflict;
    those who take advice are wise.
  • Тает богатство, что быстро нажито,50
    а копящий мало-помалу накопит много.
  • Wealth from get-rich-quick schemes quickly disappears;
    wealth from hard work grows over time.
  • Не сбывающаяся надежда томит сердце,
    а сбывшееся желание — дерево жизни.
  • Hope deferred makes the heart sick,
    but a dream fulfilled is a tree of life.
  • Презирающий наставление сам себя губит,
    а чтущий заповедь будет вознагражден.
  • People who despise advice are asking for trouble;
    those who respect a command will succeed.
  • Учение мудрых — источник жизни,
    отводящий от сетей смерти.
  • The instruction of the wise is like a life-giving fountain;
    those who accept it avoid the snares of death.
  • Здравый разум вызывает расположение,
    а путь вероломных ведет к погибели.51
  • A person with good sense is respected;
    a treacherous person is headed for destruction.b
  • Всякий разумный поступает со знанием,
    а глупец выказывает свою дурость.
  • Wise people think before they act;
    fools don’t — and even brag about their foolishness.
  • Жди от плохого посла беды,
    а от верного вестника — исцеления.
  • An unreliable messenger stumbles into trouble,
    but a reliable messenger brings healing.
  • Бедность и стыд пренебрегающему наставлением,
    а внимающего упреку почтят.
  • If you ignore criticism, you will end in poverty and disgrace;
    if you accept correction, you will be honored.
  • Сладко душе сбывшееся желание,
    а глупцам противно от зла отвернуться.
  • It is pleasant to see dreams come true,
    but fools refuse to turn from evil to attain them.
  • Кто общается с мудрыми, сам станет мудр,
    а спутник глупцов попадет в беду.
  • Walk with the wise and become wise;
    associate with fools and get in trouble.
  • Несчастье преследует грешника,
    а благополучие — награда для праведных.
  • Trouble chases sinners,
    while blessings reward the righteous.
  • Добрый человек оставит наследство детям своих детей,
    а богатство грешных копится для праведных.
  • Good people leave an inheritance to their grandchildren,
    but the sinner’s wealth passes to the godly.
  • Много хлеба может дать и поле бедняка,
    но несправедливость отнимает у него урожай.
  • A poor person’s farm may produce much food,
    but injustice sweeps it all away.
  • Жалеющий розгу не любит своего сына,
    а кто любит, прилежно его наказывает.
  • Those who spare the rod of discipline hate their children.
    Those who love their children care enough to discipline them.
  • Праведник досыта будет есть,
    а нечестивый — ходить голодным.
  • The godly eat to their hearts’ content,
    but the belly of the wicked goes hungry.

  • ← (Притчи 12) | (Притчи 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025