Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Лучше сухая корка с покоем и миром,
    чем дом, полный заколотого скота, а в нем — вражда.
  • Better a Dry Morsel with Quietness

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
  • Мудрый слуга будет править беспутным сыном
    и получит долю наследства среди братьев.
  • A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
  • Тигель63 — для серебра, и для золота — горн плавильный,
    а Господь испытывает сердца.
  • The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
  • Нечестивый слушает уста злодея;
    лгун внимает пагубному языку.
  • The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
  • Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя,
    радующийся несчастью не останется безнаказанным.
  • Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
  • Внуки — венец старикам,
    а отцы — гордость своих сыновей.
  • Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
  • Не пристала невеже высокая речь,
    а тем паче благородному — лживое слово!
  • Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
  • Взятка — как волшебный камень в глазах дающего ее:
    куда он ни повернется, преуспеет.
  • A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
  • Прощающий оскорбление ищет любви,
    а напоминающий о нем отталкивает близкого друга.
  • He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
  • Упрек сильнее воздействует на разумного,
    чем сто ударов на глупца.
  • A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
  • Только смуты ищет злодей,
    и вестник64 безжалостный будет послан против него.
  • An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
  • Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат,
    чем глупца с его глупостью.
  • Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
  • Если человек воздает за добро злом,
    зло не покинет его дома.
  • Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • Ссору начать — что плотину пробить;
    остановись, прежде чем она вспыхнет.
  • The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
  • Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного65
    Господь гнушается их обоих.
  • He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
  • Зачем глупцу на премудрость деньги,
    если учиться он не желает?
  • To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
  • Друг любит во всякое время,
    и брат рожден разделить беду.
  • The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
  • Лишь неразумный человек дает залог,
    чтобы ручаться за другого.
  • A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
  • Кто любит ссоры, тот любит грех66;
    тот, кто бахвалится,67 ищет падения.
  • He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
  • Лукавый сердцем не преуспеет;
    лживый язык попадет в беду.
  • He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
  • Горе тому, кто родил глупца;
    нет радости отцу дурня.
  • He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
  • Веселое сердце исцеляет, как лекарство,
    а подавленный дух иссушает кости.
  • A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
  • Нечестивый тайно берет взятку,
    чтобы извратить пути правосудия.
  • A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
  • Разумный держит на мудрости взгляд,
    а глаза глупца блуждают на краях земли.
  • Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
  • Глупый сын — горе для отца
    и горечь для матери.
  • A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
  • Нехорошо и наказывать невиновного,
    и знатных бичевать за правду.
  • To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
  • Человек знания осторожен в словах,
    и рассудительный — хладнокровен.
  • He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
  • Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут,
    и когда он удерживает язык, рассудительным.
  • Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.

  • ← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025