Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Лучше бедняк, чей путь беспорочен,
чем глупый с лукавой речью.
чем глупый с лукавой речью.
Better is the Poor Man with Integrity
Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Нехорошо усердие без знания,
а тот, кто спешит, оступится.
а тот, кто спешит, оступится.
Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
Человек своей же глупостью губит себе жизнь,
а сердце его злится на Господа.
а сердце его злится на Господа.
The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
Богатство приводит много друзей,
а бедняка и его друг оставляет.
а бедняка и его друг оставляет.
Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
Лживый свидетель не останется безнаказанным,
и лгун не уйдет от расплаты.
и лгун не уйдет от расплаты.
A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
Многие заискивают перед правителем,
и дающему подарки всякий друг.
и дающему подарки всякий друг.
Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
Бедняка ненавидят все его родственники,
сколь же больше друзья его избегают!
Когда он зовет их, нет их нигде.74
сколь же больше друзья его избегают!
Когда он зовет их, нет их нигде.74
All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words, -- they are not [to be found].
Приобретающий мудрость любит душу свою;
хранящий разум преуспеет.
хранящий разум преуспеет.
He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
Лживый свидетель не останется безнаказанным,
и лгун погибнет.
и лгун погибнет.
A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
Не годится глупцу жить в роскоши,
тем паче рабу править князьями.
тем паче рабу править князьями.
Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
Разум человека умеряет его гнев;
слава его — оставить оскорбление без внимания.
слава его — оставить оскорбление без внимания.
The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Царский гнев львиному реву подобен,
а милость его — как роса на траве.
а милость его — как роса на траве.
The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Глупый сын — гибель для отца,
а вздорная жена — несмолкающая капель.
а вздорная жена — несмолкающая капель.
A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
Дома и богатство — наследство от родителей,
а разумная жена — от Господа.
а разумная жена — от Господа.
House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
Леность наводит глубокий сон,
и ленивый будет ходить голодным.
и ленивый будет ходить голодным.
Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
Исполняющий повеление бережет свою жизнь,
а небрежный к пути своему — погибнет.
а небрежный к пути своему — погибнет.
He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
Милосердный к бедным одалживает Господу,
и Он наградит его за сделанное.
и Он наградит его за сделанное.
He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
Наказывай сына, пока есть надежда;
не делайся виновным в его гибели.
не делайся виновным в его гибели.
Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
Гневливый должен быть наказан;
если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
Послушай совета и прими наставление,
чтобы обрести мудрость на будущее.
чтобы обрести мудрость на будущее.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Много замыслов в сердце человека,
но исполнится только намерение Господа.
но исполнится только намерение Господа.
Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
В человеке желанна верность75;
лучше быть бедным, чем лгуном.
лучше быть бедным, чем лгуном.
The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
Страх перед Господом ведет к жизни:
исполненный им спит спокойно,
и зло его не коснется.
исполненный им спит спокойно,
и зло его не коснется.
The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil.
Запустит лентяй руку в блюдо,
но ленится даже до рта донести.
но ленится даже до рта донести.
A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
Накажи76 глумливого, и образумятся простаки;
укори разумного, и он усвоит знание.
укори разумного, и он усвоит знание.
Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
Обирающий отца и выгоняющий мать —
сын срамной и бесславный.
сын срамной и бесславный.
He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
Прекратив слушать наставления, сын мой,
ты от слов познания уклонишься.
ты от слов познания уклонишься.
Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
Негодный свидетель глумится над правосудием,
и уста нечестивого пожирают грех.
и уста нечестивого пожирают грех.
A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.