Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 18) | (Притчи 20) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Лучше бедняк, чей путь беспорочен,
    чем глупый с лукавой речью.
  • Better is the Poor Man with Integrity

    Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
  • Нехорошо усердие без знания,
    а тот, кто спешит, оступится.
  • Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
  • Человек своей же глупостью губит себе жизнь,
    а сердце его злится на Господа.
  • The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
  • Богатство приводит много друзей,
    а бедняка и его друг оставляет.
  • Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
  • Лживый свидетель не останется безнаказанным,
    и лгун не уйдет от расплаты.
  • A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
  • Многие заискивают перед правителем,
    и дающему подарки всякий друг.
  • Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
  • Бедняка ненавидят все его родственники,
    сколь же больше друзья его избегают!
    Когда он зовет их, нет их нигде.74
  • All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words, -- they are not [to be found].
  • Приобретающий мудрость любит душу свою;
    хранящий разум преуспеет.
  • He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
  • Лживый свидетель не останется безнаказанным,
    и лгун погибнет.
  • A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
  • Не годится глупцу жить в роскоши,
    тем паче рабу править князьями.
  • Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
  • Разум человека умеряет его гнев;
    слава его — оставить оскорбление без внимания.
  • The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
  • Царский гнев львиному реву подобен,
    а милость его — как роса на траве.
  • The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
  • Глупый сын — гибель для отца,
    а вздорная жена — несмолкающая капель.
  • A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
  • Дома и богатство — наследство от родителей,
    а разумная жена — от Господа.
  • House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
  • Леность наводит глубокий сон,
    и ленивый будет ходить голодным.
  • Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
  • Исполняющий повеление бережет свою жизнь,
    а небрежный к пути своему — погибнет.
  • He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
  • Милосердный к бедным одалживает Господу,
    и Он наградит его за сделанное.
  • He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
  • Наказывай сына, пока есть надежда;
    не делайся виновным в его гибели.
  • Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
  • Гневливый должен быть наказан;
    если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
  • A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
  • Послушай совета и прими наставление,
    чтобы обрести мудрость на будущее.
  • Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
  • Много замыслов в сердце человека,
    но исполнится только намерение Господа.
  • Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
  • В человеке желанна верность75;
    лучше быть бедным, чем лгуном.
  • The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
  • Страх перед Господом ведет к жизни:
    исполненный им спит спокойно,
    и зло его не коснется.
  • The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil.
  • Запустит лентяй руку в блюдо,
    но ленится даже до рта донести.
  • A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
  • Накажи76 глумливого, и образумятся простаки;
    укори разумного, и он усвоит знание.
  • Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
  • Обирающий отца и выгоняющий мать —
    сын срамной и бесславный.
  • He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
  • Прекратив слушать наставления, сын мой,
    ты от слов познания уклонишься.
  • Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
  • Негодный свидетель глумится над правосудием,
    и уста нечестивого пожирают грех.
  • A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
  • Уготованы наказания глумливым
    и побои — спинам глупцов.
  • Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.

  • ← (Притчи 18) | (Притчи 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025