Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Лучше бедняк, чей путь беспорочен,
чем глупый с лукавой речью.
чем глупый с лукавой речью.
Better is the Poor Man with Integrity
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Нехорошо усердие без знания,
а тот, кто спешит, оступится.
а тот, кто спешит, оступится.
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Человек своей же глупостью губит себе жизнь,
а сердце его злится на Господа.
а сердце его злится на Господа.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
Богатство приводит много друзей,
а бедняка и его друг оставляет.
а бедняка и его друг оставляет.
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
Лживый свидетель не останется безнаказанным,
и лгун не уйдет от расплаты.
и лгун не уйдет от расплаты.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
Многие заискивают перед правителем,
и дающему подарки всякий друг.
и дающему подарки всякий друг.
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
Бедняка ненавидят все его родственники,
сколь же больше друзья его избегают!
Когда он зовет их, нет их нигде.74
сколь же больше друзья его избегают!
Когда он зовет их, нет их нигде.74
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
Приобретающий мудрость любит душу свою;
хранящий разум преуспеет.
хранящий разум преуспеет.
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Лживый свидетель не останется безнаказанным,
и лгун погибнет.
и лгун погибнет.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
Не годится глупцу жить в роскоши,
тем паче рабу править князьями.
тем паче рабу править князьями.
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Разум человека умеряет его гнев;
слава его — оставить оскорбление без внимания.
слава его — оставить оскорбление без внимания.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Царский гнев львиному реву подобен,
а милость его — как роса на траве.
а милость его — как роса на траве.
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Глупый сын — гибель для отца,
а вздорная жена — несмолкающая капель.
а вздорная жена — несмолкающая капель.
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
Дома и богатство — наследство от родителей,
а разумная жена — от Господа.
а разумная жена — от Господа.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
Леность наводит глубокий сон,
и ленивый будет ходить голодным.
и ленивый будет ходить голодным.
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
Исполняющий повеление бережет свою жизнь,
а небрежный к пути своему — погибнет.
а небрежный к пути своему — погибнет.
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
Милосердный к бедным одалживает Господу,
и Он наградит его за сделанное.
и Он наградит его за сделанное.
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
Наказывай сына, пока есть надежда;
не делайся виновным в его гибели.
не делайся виновным в его гибели.
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
Гневливый должен быть наказан;
если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
Послушай совета и прими наставление,
чтобы обрести мудрость на будущее.
чтобы обрести мудрость на будущее.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Много замыслов в сердце человека,
но исполнится только намерение Господа.
но исполнится только намерение Господа.
There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
В человеке желанна верность75;
лучше быть бедным, чем лгуном.
лучше быть бедным, чем лгуном.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Страх перед Господом ведет к жизни:
исполненный им спит спокойно,
и зло его не коснется.
исполненный им спит спокойно,
и зло его не коснется.
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Запустит лентяй руку в блюдо,
но ленится даже до рта донести.
но ленится даже до рта донести.
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
Накажи76 глумливого, и образумятся простаки;
укори разумного, и он усвоит знание.
укори разумного, и он усвоит знание.
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
Обирающий отца и выгоняющий мать —
сын срамной и бесславный.
сын срамной и бесславный.
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
Прекратив слушать наставления, сын мой,
ты от слов познания уклонишься.
ты от слов познания уклонишься.
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
Негодный свидетель глумится над правосудием,
и уста нечестивого пожирают грех.
и уста нечестивого пожирают грех.
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.