Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Лучше бедняк, чей путь беспорочен,
чем глупый с лукавой речью.
чем глупый с лукавой речью.
Better the poor whose walk is blameless
than a fool whose lips are perverse.
than a fool whose lips are perverse.
Нехорошо усердие без знания,
а тот, кто спешит, оступится.
а тот, кто спешит, оступится.
Desire without knowledge is not good —
how much more will hasty feet miss the way!
how much more will hasty feet miss the way!
Человек своей же глупостью губит себе жизнь,
а сердце его злится на Господа.
а сердце его злится на Господа.
A person’s own folly leads to their ruin,
yet their heart rages against the Lord.
yet their heart rages against the Lord.
Богатство приводит много друзей,
а бедняка и его друг оставляет.
а бедняка и его друг оставляет.
Wealth attracts many friends,
but even the closest friend of the poor person deserts them.
but even the closest friend of the poor person deserts them.
Лживый свидетель не останется безнаказанным,
и лгун не уйдет от расплаты.
и лгун не уйдет от расплаты.
A false witness will not go unpunished,
and whoever pours out lies will not go free.
and whoever pours out lies will not go free.
Многие заискивают перед правителем,
и дающему подарки всякий друг.
и дающему подарки всякий друг.
Many curry favor with a ruler,
and everyone is the friend of one who gives gifts.
and everyone is the friend of one who gives gifts.
Бедняка ненавидят все его родственники,
сколь же больше друзья его избегают!
Когда он зовет их, нет их нигде.74
сколь же больше друзья его избегают!
Когда он зовет их, нет их нигде.74
Приобретающий мудрость любит душу свою;
хранящий разум преуспеет.
хранящий разум преуспеет.
The one who gets wisdom loves life;
the one who cherishes understanding will soon prosper.
the one who cherishes understanding will soon prosper.
Лживый свидетель не останется безнаказанным,
и лгун погибнет.
и лгун погибнет.
A false witness will not go unpunished,
and whoever pours out lies will perish.
and whoever pours out lies will perish.
Не годится глупцу жить в роскоши,
тем паче рабу править князьями.
тем паче рабу править князьями.
It is not fitting for a fool to live in luxury —
how much worse for a slave to rule over princes!
how much worse for a slave to rule over princes!
Разум человека умеряет его гнев;
слава его — оставить оскорбление без внимания.
слава его — оставить оскорбление без внимания.
A person’s wisdom yields patience;
it is to one’s glory to overlook an offense.
it is to one’s glory to overlook an offense.
Царский гнев львиному реву подобен,
а милость его — как роса на траве.
а милость его — как роса на траве.
A king’s rage is like the roar of a lion,
but his favor is like dew on the grass.
but his favor is like dew on the grass.
Глупый сын — гибель для отца,
а вздорная жена — несмолкающая капель.
а вздорная жена — несмолкающая капель.
A foolish child is a father’s ruin,
and a quarrelsome wife is like
the constant dripping of a leaky roof.
and a quarrelsome wife is like
the constant dripping of a leaky roof.
Дома и богатство — наследство от родителей,
а разумная жена — от Господа.
а разумная жена — от Господа.
Houses and wealth are inherited from parents,
but a prudent wife is from the Lord.
but a prudent wife is from the Lord.
Леность наводит глубокий сон,
и ленивый будет ходить голодным.
и ленивый будет ходить голодным.
Laziness brings on deep sleep,
and the shiftless go hungry.
and the shiftless go hungry.
Исполняющий повеление бережет свою жизнь,
а небрежный к пути своему — погибнет.
а небрежный к пути своему — погибнет.
Whoever keeps commandments keeps their life,
but whoever shows contempt for their ways will die.
but whoever shows contempt for their ways will die.
Милосердный к бедным одалживает Господу,
и Он наградит его за сделанное.
и Он наградит его за сделанное.
Whoever is kind to the poor lends to the Lord,
and he will reward them for what they have done.
and he will reward them for what they have done.
Наказывай сына, пока есть надежда;
не делайся виновным в его гибели.
не делайся виновным в его гибели.
Discipline your children, for in that there is hope;
do not be a willing party to their death.
do not be a willing party to their death.
Гневливый должен быть наказан;
если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
A hot-tempered person must pay the penalty;
rescue them, and you will have to do it again.
rescue them, and you will have to do it again.
Послушай совета и прими наставление,
чтобы обрести мудрость на будущее.
чтобы обрести мудрость на будущее.
Listen to advice and accept discipline,
and at the end you will be counted among the wise.
and at the end you will be counted among the wise.
Много замыслов в сердце человека,
но исполнится только намерение Господа.
но исполнится только намерение Господа.
Many are the plans in a person’s heart,
but it is the Lord’s purpose that prevails.
but it is the Lord’s purpose that prevails.
В человеке желанна верность75;
лучше быть бедным, чем лгуном.
лучше быть бедным, чем лгуном.
Страх перед Господом ведет к жизни:
исполненный им спит спокойно,
и зло его не коснется.
исполненный им спит спокойно,
и зло его не коснется.
The fear of the Lord leads to life;
then one rests content, untouched by trouble.
then one rests content, untouched by trouble.
Запустит лентяй руку в блюдо,
но ленится даже до рта донести.
но ленится даже до рта донести.
A sluggard buries his hand in the dish;
he will not even bring it back to his mouth!
he will not even bring it back to his mouth!
Накажи76 глумливого, и образумятся простаки;
укори разумного, и он усвоит знание.
укори разумного, и он усвоит знание.
Flog a mocker, and the simple will learn prudence;
rebuke the discerning, and they will gain knowledge.
rebuke the discerning, and they will gain knowledge.
Обирающий отца и выгоняющий мать —
сын срамной и бесславный.
сын срамной и бесславный.
Whoever robs their father and drives out their mother
is a child who brings shame and disgrace.
is a child who brings shame and disgrace.
Прекратив слушать наставления, сын мой,
ты от слов познания уклонишься.
ты от слов познания уклонишься.
Stop listening to instruction, my son,
and you will stray from the words of knowledge.
and you will stray from the words of knowledge.
Негодный свидетель глумится над правосудием,
и уста нечестивого пожирают грех.
и уста нечестивого пожирают грех.
A corrupt witness mocks at justice,
and the mouth of the wicked gulps down evil.
and the mouth of the wicked gulps down evil.