Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 18) | (Притчи 20) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Лучше бедняк, чей путь беспорочен,
    чем глупый с лукавой речью.
  • Better to be poor and honest
    than to be dishonest and a fool.
  • Нехорошо усердие без знания,
    а тот, кто спешит, оступится.
  • Enthusiasm without knowledge is no good;
    haste makes mistakes.
  • Человек своей же глупостью губит себе жизнь,
    а сердце его злится на Господа.
  • People ruin their lives by their own foolishness
    and then are angry at the LORD.
  • Богатство приводит много друзей,
    а бедняка и его друг оставляет.
  • Wealth makes many “friends”;
    poverty drives them all away.
  • Лживый свидетель не останется безнаказанным,
    и лгун не уйдет от расплаты.
  • A false witness will not go unpunished,
    nor will a liar escape.
  • Многие заискивают перед правителем,
    и дающему подарки всякий друг.
  • Many seek favors from a ruler;
    everyone is the friend of a person who gives gifts!
  • Бедняка ненавидят все его родственники,
    сколь же больше друзья его избегают!
    Когда он зовет их, нет их нигде.74
  • The relatives of the poor despise them;
    how much more will their friends avoid them!
    Though the poor plead with them,
    their friends are gone.
  • Приобретающий мудрость любит душу свою;
    хранящий разум преуспеет.
  • To acquire wisdom is to love yourself;
    people who cherish understanding will prosper.
  • Лживый свидетель не останется безнаказанным,
    и лгун погибнет.
  • A false witness will not go unpunished,
    and a liar will be destroyed.
  • Не годится глупцу жить в роскоши,
    тем паче рабу править князьями.
  • It isn’t right for a fool to live in luxury
    or for a slave to rule over princes!
  • Разум человека умеряет его гнев;
    слава его — оставить оскорбление без внимания.
  • Sensible people control their temper;
    they earn respect by overlooking wrongs.
  • Царский гнев львиному реву подобен,
    а милость его — как роса на траве.
  • The king’s anger is like a lion’s roar,
    but his favor is like dew on the grass.
  • Глупый сын — гибель для отца,
    а вздорная жена — несмолкающая капель.
  • A foolish childa is a calamity to a father;
    a quarrelsome wife is as annoying as constant dripping.
  • Дома и богатство — наследство от родителей,
    а разумная жена — от Господа.
  • Fathers can give their sons an inheritance of houses and wealth,
    but only the LORD can give an understanding wife.
  • Леность наводит глубокий сон,
    и ленивый будет ходить голодным.
  • Lazy people sleep soundly,
    but idleness leaves them hungry.
  • Исполняющий повеление бережет свою жизнь,
    а небрежный к пути своему — погибнет.
  • Keep the commandments and keep your life;
    despising them leads to death.
  • Милосердный к бедным одалживает Господу,
    и Он наградит его за сделанное.
  • If you help the poor, you are lending to the LORD —
    and he will repay you!
  • Наказывай сына, пока есть надежда;
    не делайся виновным в его гибели.
  • Discipline your children while there is hope.
    Otherwise you will ruin their lives.
  • Гневливый должен быть наказан;
    если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
  • Hot-tempered people must pay the penalty.
    If you rescue them once, you will have to do it again.
  • Послушай совета и прими наставление,
    чтобы обрести мудрость на будущее.
  • Get all the advice and instruction you can,
    so you will be wise the rest of your life.
  • Много замыслов в сердце человека,
    но исполнится только намерение Господа.
  • You can make many plans,
    but the LORD’s purpose will prevail.
  • В человеке желанна верность75;
    лучше быть бедным, чем лгуном.
  • Loyalty makes a person attractive.
    It is better to be poor than dishonest.
  • Страх перед Господом ведет к жизни:
    исполненный им спит спокойно,
    и зло его не коснется.
  • Fear of the LORD leads to life,
    bringing security and protection from harm.
  • Запустит лентяй руку в блюдо,
    но ленится даже до рта донести.
  • Lazy people take food in their hand
    but don’t even lift it to their mouth.
  • Накажи76 глумливого, и образумятся простаки;
    укори разумного, и он усвоит знание.
  • If you punish a mocker, the simpleminded will learn a lesson;
    if you correct the wise, they will be all the wiser.
  • Обирающий отца и выгоняющий мать —
    сын срамной и бесславный.
  • Children who mistreat their father or chase away their mother
    are an embarrassment and a public disgrace.
  • Прекратив слушать наставления, сын мой,
    ты от слов познания уклонишься.
  • If you stop listening to instruction, my child,
    you will turn your back on knowledge.
  • Негодный свидетель глумится над правосудием,
    и уста нечестивого пожирают грех.
  • A corrupt witness makes a mockery of justice;
    the mouth of the wicked gulps down evil.
  • Уготованы наказания глумливым
    и побои — спинам глупцов.
  • Punishment is made for mockers,
    and the backs of fools are made to be beaten.

  • ← (Притчи 18) | (Притчи 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025