Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Сын мой, если ты примешь мои слова
и повеления мои сохранишь в себе,
и повеления мои сохранишь в себе,
The Value of Wisdom
My son, if you receive my words
and treasure up my commandments with you,
My son, if you receive my words
and treasure up my commandments with you,
обратив свое ухо к мудрости
и склонив свое сердце к пониманию,
и склонив свое сердце к пониманию,
making your ear attentive to wisdom
and inclining your heart to understanding;
and inclining your heart to understanding;
если будешь взывать о разуме
и призывать понимание,
и призывать понимание,
yes, if you call out for insight
and raise your voice for understanding,
and raise your voice for understanding,
если будешь искать его, как серебра,
и разыскивать, словно клад,
и разыскивать, словно клад,
if you seek it like silver
and search for it as for hidden treasures,
and search for it as for hidden treasures,
то поймешь, что такое страх перед Господом,
и обретешь познание Бога.
и обретешь познание Бога.
then you will understand the fear of the Lord
and find the knowledge of God.
and find the knowledge of God.
Потому что Господь дает мудрость,
и из уст Его — знание и понимание.
и из уст Его — знание и понимание.
For the Lord gives wisdom;
from his mouth come knowledge and understanding;
from his mouth come knowledge and understanding;
Он бережет победу для праведных;
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
he stores up sound wisdom for the upright;
he is a shield to those who walk in integrity,
he is a shield to those who walk in integrity,
Он хранит стези справедливых
и оберегает путь верных Ему.
и оберегает путь верных Ему.
guarding the paths of justice
and watching over the way of his saints.
and watching over the way of his saints.
Тогда ты поймешь, что такое праведность,
справедливость и честность — всякий добрый путь.
справедливость и честность — всякий добрый путь.
Then you will understand righteousness and justice
and equity, every good path;
and equity, every good path;
Мудрость войдет в твое сердце,
и знание будет приятно твоей душе.
и знание будет приятно твоей душе.
for wisdom will come into your heart,
and knowledge will be pleasant to your soul;
and knowledge will be pleasant to your soul;
Рассудительность охранит тебя,
и понимание тебя сохранит.
и понимание тебя сохранит.
discretion will watch over you,
understanding will guard you,
understanding will guard you,
Мудрость спасет тебя от пути злодеев,
от тех, чьи слова превратны,
от тех, чьи слова превратны,
delivering you from the way of evil,
from men of perverted speech,
from men of perverted speech,
кто оставляет стези прямые,
чтобы ходить по путям тьмы;
чтобы ходить по путям тьмы;
who forsake the paths of uprightness
to walk in the ways of darkness,
to walk in the ways of darkness,
от тех, кто веселится, делая зло,
и радуется извращенности зла,
и радуется извращенности зла,
who rejoice in doing evil
and delight in the perverseness of evil,
and delight in the perverseness of evil,
чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
men whose paths are crooked,
and who are devious in their ways.
and who are devious in their ways.
Так убережешься от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами,
от жены другого с ее обольщающими словами,
которая оставила супруга своей юности
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
who forsakes the companion of her youth
and forgets the covenant of her God;
and forgets the covenant of her God;
Дом ее ведет к смерти,
и пути ее — к духам умерших.
и пути ее — к духам умерших.
Никто из идущих к ней не возвращается
и не выходит уже на стези живых.
и не выходит уже на стези живых.
none who go to her come back,
nor do they regain the paths of life.
nor do they regain the paths of life.
Так ты будешь ходить по пути добрых
и хранить стези праведников,
и хранить стези праведников,
So you will walk in the way of the good
and keep to the paths of the righteous.
and keep to the paths of the righteous.
ведь праведные будут жить на земле,
и непорочные останутся на ней;
и непорочные останутся на ней;
For the upright will inhabit the land,
and those with integrity will remain in it,
and those with integrity will remain in it,