Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Сын мой, если ты примешь мои слова
и повеления мои сохранишь в себе,
и повеления мои сохранишь в себе,
Сину! Якщо, прийнявши слова моєї заповіді, ти збережеш їх у собі,
обратив свое ухо к мудрости
и склонив свое сердце к пониманию,
и склонив свое сердце к пониманию,
а твоє вухо прислухатиметься до мудрості, якщо прихилиш серце своє, аби розуміти, прихилиш його, аби повчати свого сина,
если будешь взывать о разуме
и призывать понимание,
и призывать понимание,
якщо закличеш мудрість і звернеш свій голос до розуму, — шукатимеш знання гучним голосом,
если будешь искать его, как серебра,
и разыскивать, словно клад,
и разыскивать, словно клад,
якщо шукатимеш її як срібло, і дошукуватимешся її, неначе скарб,
то поймешь, что такое страх перед Господом,
и обретешь познание Бога.
и обретешь познание Бога.
тоді збагнеш, що таке Господній страх, і знайдеш пізнання Бога.
Потому что Господь дает мудрость,
и из уст Его — знание и понимание.
и из уст Его — знание и понимание.
Адже Господь дає мудрість, і від обличчя Його — знання та розуміння.
Он бережет победу для праведных;
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
щит Он для тех, чей шаг непорочен.
І Він, як скарб, береже спасіння для праведних, охороняє їхню ходу,
Он хранит стези справедливых
и оберегает путь верных Ему.
и оберегает путь верных Ему.
щоби боронити дороги правди, захищати шляхи тих, хто вшановує Його.
Тогда ты поймешь, что такое праведность,
справедливость и честность — всякий добрый путь.
справедливость и честность — всякий добрый путь.
Тоді ти збагнеш, що таке правда і суд, і випрямиш усе, що обертається навкруги добра.
Мудрость войдет в твое сердце,
и знание будет приятно твоей душе.
и знание будет приятно твоей душе.
Коли навідається мудрість до твого розуму, і знання стане приємним для твоєї душі,
Рассудительность охранит тебя,
и понимание тебя сохранит.
и понимание тебя сохранит.
тоді добра рада оберігатиме тебе, а освячений розум захищатиме тебе,
Мудрость спасет тебя от пути злодеев,
от тех, чьи слова превратны,
от тех, чьи слова превратны,
аби врятувати тебе від дороги зла та від людини неправдомовної.
кто оставляет стези прямые,
чтобы ходить по путям тьмы;
чтобы ходить по путям тьмы;
О, ви, котрі звертаєте з доріг праведності, щоб іти дорогами темряви,
от тех, кто веселится, делая зло,
и радуется извращенности зла,
и радуется извращенности зла,
які радієте злом і захоплюєтеся спотвореним і ганебним,
Так убережешься от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами,
от жены другого с ее обольщающими словами,
Це — аби віддалити тебе від дороги праведності, відчужити від правдивого знання!
которая оставила супруга своей юности
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
и забыла союз, что она заключила пред Богом.5
Сину! Хай тобою не опанує погана порада, яка відійшла від науки молодості, яка забула Божий завіт.
Дом ее ведет к смерти,
и пути ее — к духам умерших.
и пути ее — к духам умерших.
Вона поставила свій дім поряд зі смертю, а із синами землі — свої осі, поряд з адом.
Никто из идущих к ней не возвращается
и не выходит уже на стези живых.
и не выходит уже на стези живых.
Усі, хто ходить за нею, не повернуться, — вони не підуть стежкою праведності й не осягнуть років життя.
Так ты будешь ходить по пути добрых
и хранить стези праведников,
и хранить стези праведников,
Коли б ходили добрими стежками, то знайшли б вимощені алеї правди.
ведь праведные будут жить на земле,
и непорочные останутся на ней;
и непорочные останутся на ней;
Добрі будуть жителями землі, невинні залишаться на ній, бо щирі мешкатимуть на землі, і праведні залишаться на ній.