Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 24:10
-
Новый русский перевод
Если ты дал слабину в день беды,
то сила твоя ничтожна.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если слаб ты во времена беды, значит, ты действительно слаб. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як ти в біді піддався,
то мала сила в тебе. -
(en) King James Bible ·
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. -
(en) New International Version ·
Saying 25
If you falter in a time of trouble,
how small is your strength! -
(en) English Standard Version ·
If you faint in the day of adversity,
your strength is small. -
(ua) Переклад Турконяка ·
в день лиха і в день утиску, аж поки він пропаде. -
(en) New King James Version ·
If you faint in the day of adversity,
Your strength is small. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ти в бідї показавсь безсилком, то бідна сила в тебе. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила. -
(en) New Living Translation ·
If you fail under pressure,
your strength is too small. -
(en) Darby Bible Translation ·
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small. -
(en) New American Standard Bible ·
If you are slack in the day of distress,
Your strength is limited.