Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 23) | (Притчи 25) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Не завидуй неправедным людям,
    к обществу их не стремись,
  • Don't Be Envious of Evil Men

    Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
  • ведь насилие у них на уме,
    и уста их говорят о злодействе.
  • for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
  • Мудростью строится дом
    и разумом утверждается;
  • Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
  • знание наполняет его комнаты
    дорогим и красивым добром.
  • and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
  • Мудрый человек — силен,
    и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
  • A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
  • ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет,
    и для победы — много советников.
  • For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
  • Мудрость слишком возвышена для глупцов;
    в собрании у ворот97 нечего им сказать.
  • Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
  • Кто замышляет дурное,
    того назовут злоумышленником.
  • He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
  • Замыслы глупости — грех,
    и глумливого гнушаются люди.
  • The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
  • Если ты дал слабину в день беды,
    то сила твоя ничтожна.
  • [If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
  • Освобождай ведомых на смерть безвинно,
    бредущих на убой спасай.
  • Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
  • Вот ты говоришь: «Ой, мы об этом не знали»,
    но разве Взвешивающий сердца не поймет?
    Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
    И разве Он не воздаст каждому по делам?
  • If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
  • Ешь мед, сын мой, ведь он хорош;
    сотовый мед тебе сладок.
  • Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
  • Знай: такова душе твоей мудрость;
    если найдешь ее — есть у тебя будущее,
    и надежда твоя не погибнет.
  • so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
  • Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника,
    не разоряй его крова,
  • Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
  • ведь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется,
    а злодеев беда погубит.
  • For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
  • Не радуйся, когда враг твой упал,
    и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
  • Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
  • иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно,
    и Он отвратит от него Свой гнев.
  • lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
  • Не раздражайся из-за злодеев
    и не завидуй нечестивым,
  • Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
  • ведь у злодея нет будущего,
    и светильник нечестивых погаснет.
  • for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
  • Сын мой, бойся Господа и царя
    и не общайся с мятежниками,
  • My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
  • ведь от них обоих внезапно придет к ним беда,
    и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
  • For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
  • Вот еще изречения мудрецов:
    Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
  • Further Sayings of the Wise

    These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
  • На сказавшего виноватому: «Ты невиновен»98
    будут слать проклятия народы,
    и племена будут негодовать.
  • He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
  • А осудившие виновного будут преуспевать,
    и придет на них доброе благословение.
  • but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
  • Честный ответ — что поцелуй в губы.
  • He kisseth the lips who giveth a right answer.
  • Заверши работу на улице,
    приведи в порядок свои поля,
    а потом можешь строить свой дом.
  • Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
  • Не свидетельствуй против ближнего без вины
    и не лги своими устами.
  • Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
  • Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной;
    отплачу ему за то, что он сделал».
  • Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
  • Я шел мимо поля лентяя,
    мимо виноградника человека неразумного:
  • I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
  • все поросло колючкой,
    сорняками зарос участок,
    и ограда из камня рухнула.
  • and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
  • Я глядел и думал об этом,
    я смотрел и понял урок:
  • Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
  • немного поспишь, немного подремлешь,
    немного, руки сложив, полежишь,
  • -- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
  • и придет к тебе нищета, как бродяга,99
    и настигнет нужда, как разбойник.100
  • So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

  • ← (Притчи 23) | (Притчи 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025