Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Не завидуй неправедным людям,
к обществу их не стремись,
к обществу их не стремись,
Don't Be Envious of Evil Men
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
ведь насилие у них на уме,
и уста их говорят о злодействе.
и уста их говорят о злодействе.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Мудростью строится дом
и разумом утверждается;
и разумом утверждается;
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
знание наполняет его комнаты
дорогим и красивым добром.
дорогим и красивым добром.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
Мудрый человек — силен,
и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет,
и для победы — много советников.
и для победы — много советников.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety.
Мудрость слишком возвышена для глупцов;
в собрании у ворот97 нечего им сказать.
в собрании у ворот97 нечего им сказать.
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
Кто замышляет дурное,
того назовут злоумышленником.
того назовут злоумышленником.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
Замыслы глупости — грех,
и глумливого гнушаются люди.
и глумливого гнушаются люди.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
Если ты дал слабину в день беды,
то сила твоя ничтожна.
то сила твоя ничтожна.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Освобождай ведомых на смерть безвинно,
бредущих на убой спасай.
бредущих на убой спасай.
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Вот ты говоришь: «Ой, мы об этом не знали»,
но разве Взвешивающий сердца не поймет?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
но разве Взвешивающий сердца не поймет?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
Ешь мед, сын мой, ведь он хорош;
сотовый мед тебе сладок.
сотовый мед тебе сладок.
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
Знай: такова душе твоей мудрость;
если найдешь ее — есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
если найдешь ее — есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника,
не разоряй его крова,
не разоряй его крова,
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
ведь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется,
а злодеев беда погубит.
а злодеев беда погубит.
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
Не радуйся, когда враг твой упал,
и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно,
и Он отвратит от него Свой гнев.
и Он отвратит от него Свой гнев.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Не раздражайся из-за злодеев
и не завидуй нечестивым,
и не завидуй нечестивым,
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
ведь у злодея нет будущего,
и светильник нечестивых погаснет.
и светильник нечестивых погаснет.
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
Сын мой, бойся Господа и царя
и не общайся с мятежниками,
и не общайся с мятежниками,
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
ведь от них обоих внезапно придет к ним беда,
и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
Вот еще изречения мудрецов:
Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
Further Sayings of the Wise
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
На сказавшего виноватому: «Ты невиновен»98 —
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
А осудившие виновного будут преуспевать,
и придет на них доброе благословение.
и придет на них доброе благословение.
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Заверши работу на улице,
приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить свой дом.
приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить свой дом.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
Не свидетельствуй против ближнего без вины
и не лги своими устами.
и не лги своими устами.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной;
отплачу ему за то, что он сделал».
отплачу ему за то, что он сделал».
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
Я шел мимо поля лентяя,
мимо виноградника человека неразумного:
мимо виноградника человека неразумного:
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
все поросло колючкой,
сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Я глядел и думал об этом,
я смотрел и понял урок:
я смотрел и понял урок:
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
немного поспишь, немного подремлешь,
немного, руки сложив, полежишь,
немного, руки сложив, полежишь,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: