Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Не завидуй неправедным людям,
к обществу их не стремись,
к обществу их не стремись,
Precepts and Warnings
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
ведь насилие у них на уме,
и уста их говорят о злодействе.
и уста их говорят о злодействе.
For their minds devise violence,
And their lips talk of trouble.
And their lips talk of trouble.
Мудростью строится дом
и разумом утверждается;
и разумом утверждается;
By wisdom a house is built,
And by understanding it is established;
And by understanding it is established;
знание наполняет его комнаты
дорогим и красивым добром.
дорогим и красивым добром.
And by knowledge the rooms are filled
With all precious and pleasant riches.
With all precious and pleasant riches.
Мудрый человек — силен,
и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
A wise man is strong,
And a man of knowledge increases power.
And a man of knowledge increases power.
ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет,
и для победы — много советников.
и для победы — много советников.
For by wise guidance you will wage war,
And in abundance of counselors there is victory.
And in abundance of counselors there is victory.
Мудрость слишком возвышена для глупцов;
в собрании у ворот97 нечего им сказать.
в собрании у ворот97 нечего им сказать.
Wisdom is too exalted for a fool,
He does not open his mouth in the gate.
He does not open his mouth in the gate.
Кто замышляет дурное,
того назовут злоумышленником.
того назовут злоумышленником.
One who plans to do evil,
Men will call a schemer.
Men will call a schemer.
Замыслы глупости — грех,
и глумливого гнушаются люди.
и глумливого гнушаются люди.
The devising of folly is sin,
And the scoffer is an abomination to men.
And the scoffer is an abomination to men.
Если ты дал слабину в день беды,
то сила твоя ничтожна.
то сила твоя ничтожна.
If you are slack in the day of distress,
Your strength is limited.
Your strength is limited.
Освобождай ведомых на смерть безвинно,
бредущих на убой спасай.
бредущих на убой спасай.
Deliver those who are being taken away to death,
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
Вот ты говоришь: «Ой, мы об этом не знали»,
но разве Взвешивающий сердца не поймет?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
но разве Взвешивающий сердца не поймет?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
If you say, “See, we did not know this,”
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Ешь мед, сын мой, ведь он хорош;
сотовый мед тебе сладок.
сотовый мед тебе сладок.
My son, eat honey, for it is good,
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
Знай: такова душе твоей мудрость;
если найдешь ее — есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
если найдешь ее — есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
Know that wisdom is thus for your soul;
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника,
не разоряй его крова,
не разоряй его крова,
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous;
Do not destroy his resting place;
Do not destroy his resting place;
ведь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется,
а злодеев беда погубит.
а злодеев беда погубит.
For a righteous man falls seven times, and rises again,
But the wicked stumble in time of calamity.
But the wicked stumble in time of calamity.
Не радуйся, когда враг твой упал,
и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
Do not rejoice when your enemy falls,
And do not let your heart be glad when he stumbles;
And do not let your heart be glad when he stumbles;
иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно,
и Он отвратит от него Свой гнев.
и Он отвратит от него Свой гнев.
Or the LORD will see it and be displeased,
And turn His anger away from him.
And turn His anger away from him.
Не раздражайся из-за злодеев
и не завидуй нечестивым,
и не завидуй нечестивым,
Do not fret because of evildoers
Or be envious of the wicked;
Or be envious of the wicked;
ведь у злодея нет будущего,
и светильник нечестивых погаснет.
и светильник нечестивых погаснет.
For there will be no future for the evil man;
The lamp of the wicked will be put out.
The lamp of the wicked will be put out.
Сын мой, бойся Господа и царя
и не общайся с мятежниками,
и не общайся с мятежниками,
My son, fear the LORD and the king;
Do not associate with those who are given to change,
Do not associate with those who are given to change,
ведь от них обоих внезапно придет к ним беда,
и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
For their calamity will rise suddenly,
And who knows the ruin that comes from both of them?
And who knows the ruin that comes from both of them?
Вот еще изречения мудрецов:
Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
These also are sayings of the wise.
To show partiality in judgment is not good.
To show partiality in judgment is not good.
На сказавшего виноватому: «Ты невиновен»98 —
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
He who says to the wicked, “You are righteous,”
Peoples will curse him, nations will abhor him;
Peoples will curse him, nations will abhor him;
А осудившие виновного будут преуспевать,
и придет на них доброе благословение.
и придет на них доброе благословение.
But to those who rebuke the wicked will be delight,
And a good blessing will come upon them.
And a good blessing will come upon them.
Заверши работу на улице,
приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить свой дом.
приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить свой дом.
Prepare your work outside
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
Не свидетельствуй против ближнего без вины
и не лги своими устами.
и не лги своими устами.
Do not be a witness against your neighbor without cause,
And do not deceive with your lips.
And do not deceive with your lips.
Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной;
отплачу ему за то, что он сделал».
отплачу ему за то, что он сделал».
Do not say, “Thus I shall do to him as he has done to me;
I will render to the man according to his work.”
I will render to the man according to his work.”
Я шел мимо поля лентяя,
мимо виноградника человека неразумного:
мимо виноградника человека неразумного:
I passed by the field of the sluggard
And by the vineyard of the man lacking sense,
And by the vineyard of the man lacking sense,
все поросло колючкой,
сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
And behold, it was completely overgrown with thistles;
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
Я глядел и думал об этом,
я смотрел и понял урок:
я смотрел и понял урок:
When I saw, I reflected upon it;
I looked, and received instruction.
I looked, and received instruction.
немного поспишь, немного подремлешь,
немного, руки сложив, полежишь,
немного, руки сложив, полежишь,
“A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to rest,”
A little folding of the hands to rest,”