Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Не завидуй неправедным людям,
к обществу их не стремись,
к обществу их не стремись,
Saying 20
Do not envy the wicked,
do not desire their company;
Do not envy the wicked,
do not desire their company;
ведь насилие у них на уме,
и уста их говорят о злодействе.
и уста их говорят о злодействе.
for their hearts plot violence,
and their lips talk about making trouble.
and their lips talk about making trouble.
Мудростью строится дом
и разумом утверждается;
и разумом утверждается;
Saying 21
By wisdom a house is built,
and through understanding it is established;
By wisdom a house is built,
and through understanding it is established;
знание наполняет его комнаты
дорогим и красивым добром.
дорогим и красивым добром.
through knowledge its rooms are filled
with rare and beautiful treasures.
with rare and beautiful treasures.
Мудрый человек — силен,
и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
Saying 22
The wise prevail through great power,
and those who have knowledge muster their strength.
The wise prevail through great power,
and those who have knowledge muster their strength.
ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет,
и для победы — много советников.
и для победы — много советников.
Surely you need guidance to wage war,
and victory is won through many advisers.
and victory is won through many advisers.
Мудрость слишком возвышена для глупцов;
в собрании у ворот97 нечего им сказать.
в собрании у ворот97 нечего им сказать.
Saying 23
Wisdom is too high for fools;
in the assembly at the gate they must not open their mouths.
Wisdom is too high for fools;
in the assembly at the gate they must not open their mouths.
Кто замышляет дурное,
того назовут злоумышленником.
того назовут злоумышленником.
Saying 24
Whoever plots evil
will be known as a schemer.
Whoever plots evil
will be known as a schemer.
Замыслы глупости — грех,
и глумливого гнушаются люди.
и глумливого гнушаются люди.
The schemes of folly are sin,
and people detest a mocker.
and people detest a mocker.
Если ты дал слабину в день беды,
то сила твоя ничтожна.
то сила твоя ничтожна.
Saying 25
If you falter in a time of trouble,
how small is your strength!
If you falter in a time of trouble,
how small is your strength!
Освобождай ведомых на смерть безвинно,
бредущих на убой спасай.
бредущих на убой спасай.
Rescue those being led away to death;
hold back those staggering toward slaughter.
hold back those staggering toward slaughter.
Вот ты говоришь: «Ой, мы об этом не знали»,
но разве Взвешивающий сердца не поймет?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
но разве Взвешивающий сердца не поймет?
Разве Хранящий твою жизнь не узнает?
И разве Он не воздаст каждому по делам?
If you say, “But we knew nothing about this,”
does not he who weighs the heart perceive it?
Does not he who guards your life know it?
Will he not repay everyone according to what they have done?
does not he who weighs the heart perceive it?
Does not he who guards your life know it?
Will he not repay everyone according to what they have done?
Ешь мед, сын мой, ведь он хорош;
сотовый мед тебе сладок.
сотовый мед тебе сладок.
Saying 26
Eat honey, my son, for it is good;
honey from the comb is sweet to your taste.
Eat honey, my son, for it is good;
honey from the comb is sweet to your taste.
Знай: такова душе твоей мудрость;
если найдешь ее — есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
если найдешь ее — есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
Know also that wisdom is like honey for you:
If you find it, there is a future hope for you,
and your hope will not be cut off.
If you find it, there is a future hope for you,
and your hope will not be cut off.
Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника,
не разоряй его крова,
не разоряй его крова,
Saying 27
Do not lurk like a thief near the house of the righteous,
do not plunder their dwelling place;
Do not lurk like a thief near the house of the righteous,
do not plunder their dwelling place;
ведь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется,
а злодеев беда погубит.
а злодеев беда погубит.
for though the righteous fall seven times, they rise again,
but the wicked stumble when calamity strikes.
but the wicked stumble when calamity strikes.
Не радуйся, когда враг твой упал,
и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
Saying 28
Do not gloat when your enemy falls;
when they stumble, do not let your heart rejoice,
Do not gloat when your enemy falls;
when they stumble, do not let your heart rejoice,
иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно,
и Он отвратит от него Свой гнев.
и Он отвратит от него Свой гнев.
or the Lord will see and disapprove
and turn his wrath away from them.
and turn his wrath away from them.
Не раздражайся из-за злодеев
и не завидуй нечестивым,
и не завидуй нечестивым,
Saying 29
Do not fret because of evildoers
or be envious of the wicked,
Do not fret because of evildoers
or be envious of the wicked,
ведь у злодея нет будущего,
и светильник нечестивых погаснет.
и светильник нечестивых погаснет.
for the evildoer has no future hope,
and the lamp of the wicked will be snuffed out.
and the lamp of the wicked will be snuffed out.
Сын мой, бойся Господа и царя
и не общайся с мятежниками,
и не общайся с мятежниками,
Saying 30
Fear the Lord and the king, my son,
and do not join with rebellious officials,
Fear the Lord and the king, my son,
and do not join with rebellious officials,
ведь от них обоих внезапно придет к ним беда,
и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
и кто знает, какие невзгоды они им пошлют?
for those two will send sudden destruction on them,
and who knows what calamities they can bring?
and who knows what calamities they can bring?
Вот еще изречения мудрецов:
Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
Further Sayings of the Wise
These also are sayings of the wise:
To show partiality in judging is not good:
These also are sayings of the wise:
To show partiality in judging is not good:
На сказавшего виноватому: «Ты невиновен»98 —
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
будут слать проклятия народы,
и племена будут негодовать.
Whoever says to the guilty, “You are innocent,”
will be cursed by peoples and denounced by nations.
will be cursed by peoples and denounced by nations.
А осудившие виновного будут преуспевать,
и придет на них доброе благословение.
и придет на них доброе благословение.
But it will go well with those who convict the guilty,
and rich blessing will come on them.
and rich blessing will come on them.
Заверши работу на улице,
приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить свой дом.
приведи в порядок свои поля,
а потом можешь строить свой дом.
Put your outdoor work in order
and get your fields ready;
after that, build your house.
and get your fields ready;
after that, build your house.
Не свидетельствуй против ближнего без вины
и не лги своими устами.
и не лги своими устами.
Do not testify against your neighbor without cause —
would you use your lips to mislead?
would you use your lips to mislead?
Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной;
отплачу ему за то, что он сделал».
отплачу ему за то, что он сделал».
Do not say, “I’ll do to them as they have done to me;
I’ll pay them back for what they did.”
I’ll pay them back for what they did.”
Я шел мимо поля лентяя,
мимо виноградника человека неразумного:
мимо виноградника человека неразумного:
I went past the field of a sluggard,
past the vineyard of someone who has no sense;
past the vineyard of someone who has no sense;
все поросло колючкой,
сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
сорняками зарос участок,
и ограда из камня рухнула.
thorns had come up everywhere,
the ground was covered with weeds,
and the stone wall was in ruins.
the ground was covered with weeds,
and the stone wall was in ruins.
Я глядел и думал об этом,
я смотрел и понял урок:
я смотрел и понял урок:
I applied my heart to what I observed
and learned a lesson from what I saw:
and learned a lesson from what I saw:
немного поспишь, немного подремлешь,
немного, руки сложив, полежишь,
немного, руки сложив, полежишь,
A little sleep, a little slumber,
a little folding of the hands to rest —
a little folding of the hands to rest —