Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Вот еще изречения Соломона, собранные людьми Езекии, царя Иудеи101:
More Proverbs of Solomon
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
Божья слава — окутывать дело тайной,
слава царя — исследовать дело.
слава царя — исследовать дело.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
Как небеса высотой и земля глубиной,
так и царское сердце непостижимо.
так и царское сердце непостижимо.
The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Удали примесь из серебра,
и у ювелира будет сырье для сосуда;
и у ювелира будет сырье для сосуда;
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
удали нечестивого от царя,
и его престол утвердится праведностью.
и его престол утвердится праведностью.
take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Не заносись перед царем
и не занимай места между великими;
и не занимай места между великими;
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись»,
чем унизит тебя перед знатным.
То, что ты видел своими глазами,
чем унизит тебя перед знатным.
То, что ты видел своими глазами,
for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
не спеши принести на суд.
Что ты станешь делать в конце,
если ближний твой тебя пристыдит?
Что ты станешь делать в конце,
если ближний твой тебя пристыдит?
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Если ведешь с ближним тяжбу,
не открывай чужой тайны,
не открывай чужой тайны,
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
иначе услышавший102 пристыдит тебя,
и слава дурная от тебя не отстанет.
и слава дурная от тебя не отстанет.
lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
Слово, сказанное уместно,
подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
Что золотая серьга или из чистого золота украшение,
то упрек мудреца для уха внимательного.
то упрек мудреца для уха внимательного.
An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
Что холод снега в жатвенный зной,
то верный посланник для того, кто его посылает;
душу хозяина он бодрит.
то верный посланник для того, кто его посылает;
душу хозяина он бодрит.
As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Что облака и ветер без дождя —
тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
Терпением можно убедить повелителя;
и кроткий язык кость переламывает.
и кроткий язык кость переламывает.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Нашел мед — ешь лишь сколько потребно,
иначе объешься, и тебя стошнит.
иначе объешься, и тебя стошнит.
Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
Пореже ходи в дом друга,
иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
Что булава, меч или острая стрела —
человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
Что зуб гнилой или хромая нога —
надежда на вероломного в день беды.
надежда на вероломного в день беды.
A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
Как снимающий одежду в холодный день
или как уксус на соду,103
так и поющий печальному сердцу песни.
или как уксус на соду,103
так и поющий печальному сердцу песни.
[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
Если враг твой голоден — накорми его;
если он хочет пить — напои водой.
если он хочет пить — напои водой.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову,104
а тебя наградит Господь.
а тебя наградит Господь.
for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
Северный ветер приносит дождь,
а язык клеветника — гневные лица.
а язык клеветника — гневные лица.
The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
Лучше жить на углу крыши,
чем делить дом со сварливой женой.
чем делить дом со сварливой женой.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Что холодная вода для измученной жаждой души —
добрые вести из дальнего края.
добрые вести из дальнего края.
[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Как мутный ключ или родник оскверненный —
праведник, уступающий нечестивым.
праведник, уступающий нечестивым.
A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
Нехорошо есть слишком много меда,
как и постоянно искать себе славы.105
как и постоянно искать себе славы.105
It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.