Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
King James Bible
Вот еще изречения Соломона, собранные людьми Езекии, царя Иудеи101:
More Proverbs of Solomon
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Божья слава — окутывать дело тайной,
слава царя — исследовать дело.
слава царя — исследовать дело.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Как небеса высотой и земля глубиной,
так и царское сердце непостижимо.
так и царское сердце непостижимо.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Удали примесь из серебра,
и у ювелира будет сырье для сосуда;
и у ювелира будет сырье для сосуда;
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
удали нечестивого от царя,
и его престол утвердится праведностью.
и его престол утвердится праведностью.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Не заносись перед царем
и не занимай места между великими;
и не занимай места между великими;
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись»,
чем унизит тебя перед знатным.
То, что ты видел своими глазами,
чем унизит тебя перед знатным.
То, что ты видел своими глазами,
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
не спеши принести на суд.
Что ты станешь делать в конце,
если ближний твой тебя пристыдит?
Что ты станешь делать в конце,
если ближний твой тебя пристыдит?
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Если ведешь с ближним тяжбу,
не открывай чужой тайны,
не открывай чужой тайны,
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
иначе услышавший102 пристыдит тебя,
и слава дурная от тебя не отстанет.
и слава дурная от тебя не отстанет.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Слово, сказанное уместно,
подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Что золотая серьга или из чистого золота украшение,
то упрек мудреца для уха внимательного.
то упрек мудреца для уха внимательного.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Что холод снега в жатвенный зной,
то верный посланник для того, кто его посылает;
душу хозяина он бодрит.
то верный посланник для того, кто его посылает;
душу хозяина он бодрит.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Что облака и ветер без дождя —
тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Терпением можно убедить повелителя;
и кроткий язык кость переламывает.
и кроткий язык кость переламывает.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Нашел мед — ешь лишь сколько потребно,
иначе объешься, и тебя стошнит.
иначе объешься, и тебя стошнит.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Пореже ходи в дом друга,
иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Что булава, меч или острая стрела —
человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Что зуб гнилой или хромая нога —
надежда на вероломного в день беды.
надежда на вероломного в день беды.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Как снимающий одежду в холодный день
или как уксус на соду,103
так и поющий печальному сердцу песни.
или как уксус на соду,103
так и поющий печальному сердцу песни.
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Если враг твой голоден — накорми его;
если он хочет пить — напои водой.
если он хочет пить — напои водой.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову,104
а тебя наградит Господь.
а тебя наградит Господь.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
Северный ветер приносит дождь,
а язык клеветника — гневные лица.
а язык клеветника — гневные лица.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
Лучше жить на углу крыши,
чем делить дом со сварливой женой.
чем делить дом со сварливой женой.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Что холодная вода для измученной жаждой души —
добрые вести из дальнего края.
добрые вести из дальнего края.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Как мутный ключ или родник оскверненный —
праведник, уступающий нечестивым.
праведник, уступающий нечестивым.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Нехорошо есть слишком много меда,
как и постоянно искать себе славы.105
как и постоянно искать себе славы.105
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.