Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Вот еще изречения Соломона, собранные людьми Езекии, царя Иудеи101:
More Proverbs of Solomon
These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah:
These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah:
Божья слава — окутывать дело тайной,
слава царя — исследовать дело.
слава царя — исследовать дело.
It is the glory of God to conceal a matter;
to search out a matter is the glory of kings.
to search out a matter is the glory of kings.
Как небеса высотой и земля глубиной,
так и царское сердце непостижимо.
так и царское сердце непостижимо.
As the heavens are high and the earth is deep,
so the hearts of kings are unsearchable.
so the hearts of kings are unsearchable.
Удали примесь из серебра,
и у ювелира будет сырье для сосуда;
и у ювелира будет сырье для сосуда;
Remove the dross from the silver,
and a silversmith can produce a vessel;
and a silversmith can produce a vessel;
удали нечестивого от царя,
и его престол утвердится праведностью.
и его престол утвердится праведностью.
remove wicked officials from the king’s presence,
and his throne will be established through righteousness.
and his throne will be established through righteousness.
Не заносись перед царем
и не занимай места между великими;
и не занимай места между великими;
Do not exalt yourself in the king’s presence,
and do not claim a place among his great men;
and do not claim a place among his great men;
лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись»,
чем унизит тебя перед знатным.
То, что ты видел своими глазами,
чем унизит тебя перед знатным.
То, что ты видел своими глазами,
it is better for him to say to you, “Come up here,”
than for him to humiliate you before his nobles.
What you have seen with your eyes
than for him to humiliate you before his nobles.
What you have seen with your eyes
не спеши принести на суд.
Что ты станешь делать в конце,
если ближний твой тебя пристыдит?
Что ты станешь делать в конце,
если ближний твой тебя пристыдит?
Если ведешь с ближним тяжбу,
не открывай чужой тайны,
не открывай чужой тайны,
If you take your neighbor to court,
do not betray another’s confidence,
do not betray another’s confidence,
иначе услышавший102 пристыдит тебя,
и слава дурная от тебя не отстанет.
и слава дурная от тебя не отстанет.
or the one who hears it may shame you
and the charge against you will stand.
and the charge against you will stand.
Слово, сказанное уместно,
подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
Что золотая серьга или из чистого золота украшение,
то упрек мудреца для уха внимательного.
то упрек мудреца для уха внимательного.
Like an earring of gold or an ornament of fine gold
is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
Что холод снега в жатвенный зной,
то верный посланник для того, кто его посылает;
душу хозяина он бодрит.
то верный посланник для того, кто его посылает;
душу хозяина он бодрит.
Like a snow-cooled drink at harvest time
is a trustworthy messenger to the one who sends him;
he refreshes the spirit of his master.
is a trustworthy messenger to the one who sends him;
he refreshes the spirit of his master.
Что облака и ветер без дождя —
тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
Like clouds and wind without rain
is one who boasts of gifts never given.
is one who boasts of gifts never given.
Терпением можно убедить повелителя;
и кроткий язык кость переламывает.
и кроткий язык кость переламывает.
Through patience a ruler can be persuaded,
and a gentle tongue can break a bone.
and a gentle tongue can break a bone.
Нашел мед — ешь лишь сколько потребно,
иначе объешься, и тебя стошнит.
иначе объешься, и тебя стошнит.
If you find honey, eat just enough —
too much of it, and you will vomit.
too much of it, and you will vomit.
Пореже ходи в дом друга,
иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
Seldom set foot in your neighbor’s house —
too much of you, and they will hate you.
too much of you, and they will hate you.
Что булава, меч или острая стрела —
человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
Like a club or a sword or a sharp arrow
is one who gives false testimony against a neighbor.
is one who gives false testimony against a neighbor.
Что зуб гнилой или хромая нога —
надежда на вероломного в день беды.
надежда на вероломного в день беды.
Like a broken tooth or a lame foot
is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
Как снимающий одежду в холодный день
или как уксус на соду,103
так и поющий печальному сердцу песни.
или как уксус на соду,103
так и поющий печальному сердцу песни.
Like one who takes away a garment on a cold day,
or like vinegar poured on a wound,
is one who sings songs to a heavy heart.
or like vinegar poured on a wound,
is one who sings songs to a heavy heart.
Если враг твой голоден — накорми его;
если он хочет пить — напои водой.
если он хочет пить — напои водой.
If your enemy is hungry, give him food to eat;
if he is thirsty, give him water to drink.
if he is thirsty, give him water to drink.
Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову,104
а тебя наградит Господь.
а тебя наградит Господь.
In doing this, you will heap burning coals on his head,
and the Lord will reward you.
and the Lord will reward you.
Северный ветер приносит дождь,
а язык клеветника — гневные лица.
а язык клеветника — гневные лица.
Like a north wind that brings unexpected rain
is a sly tongue — which provokes a horrified look.
is a sly tongue — which provokes a horrified look.
Лучше жить на углу крыши,
чем делить дом со сварливой женой.
чем делить дом со сварливой женой.
Better to live on a corner of the roof
than share a house with a quarrelsome wife.
than share a house with a quarrelsome wife.
Что холодная вода для измученной жаждой души —
добрые вести из дальнего края.
добрые вести из дальнего края.
Like cold water to a weary soul
is good news from a distant land.
is good news from a distant land.
Как мутный ключ или родник оскверненный —
праведник, уступающий нечестивым.
праведник, уступающий нечестивым.
Like a muddied spring or a polluted well
are the righteous who give way to the wicked.
are the righteous who give way to the wicked.
Нехорошо есть слишком много меда,
как и постоянно искать себе славы.105
как и постоянно искать себе славы.105
It is not good to eat too much honey,
nor is it honorable to search out matters that are too deep.
nor is it honorable to search out matters that are too deep.